Demi Lovator- skyscraper

Skies are crying

天空正在哭泣
I am watching

而我注視著
Catching tear drops in my hands

我將天空的眼淚收進手中
Only silence has its ending

為它送終的漫長沉默
Like we never had a chance

就好像我們從未曾有過希望
Do you have to make me feel like

你是否非得讓我覺得
There's nothing left of me
我一無所有


You can take everything I have

你可以拿走我所有的全部
You can break everything I am

你可以傷害我所有的一切
Like I'm made of glass

就像我是片玻璃般易碎
Like I'm made of paper

就像我是張紙片般易毀
Go on and try to tear me down

你就盡情的來撕扯我吧
I will be rising from the ground like a skyscraper

我總會重新站起來 如棟摩天大樓般驕傲的站立
Like a skyscraper

如棟摩天大樓

As the smoke clears, I awaken

當煙霧都散去 我才終於清醒
And untangle you from me

並將自己從你的束縛解放
Would it make you feel better

這樣你會覺得比較好過嗎
To watch me while I bleed

就那樣看著我的心血流不止
All my windows still are broken

我的身體仍傷痕未癒
But I'm standing on my feet

但我還是堅持用自己的雙腳站立

You can take everything I have

你可以拿走我所有的全部
You can break everything I am

你可以傷害我所有的一切
Like I'm made of glass

就像我是片玻璃般易碎
Like I'm made of paper

就像我是張紙片般易毀
Go on and try to tear me down

你就盡情的來撕扯我吧
I will be rising from the ground like a skyscraper

我總會重新站起來 如棟摩天大樓般驕傲的站立
Like a skyscraper
如棟摩天大樓般


Go run, run, run

跑啊 跑啊 跑啊
I'm gonna stay right here

我將繼續站在這個地方
Watch you disappear, yeah

直到你的主動消失 沒錯
Go run, run, run

跑啊 跑啊 跑啊
Yeah, it's a long way down

是的 這個等待是一趟很長的旅程
But I'm closer to the clouds up here
但我的確正逐漸靠近終點


You can take everything I have

你可以拿走我所有的全部
You can break everything I am

你可以傷害我所有的一切
Like I'm made of glass

就像我是片玻璃般易碎
Like I'm made of paper

就像我是張紙片般易毀
Go on and try to tear me down

你就盡情的來撕扯我吧
I will be rising from the ground

我總會重新站起來 如棟摩天大樓般驕傲的站立
Like a skyscraper

如棟摩天大樓
Like a skyscraper

如棟摩天大樓
Like a skyscraper

如棟摩天大樓
Like a skyscraper

如棟摩天大樓
Like a skyscraper

如棟摩天大樓

 

關於這首歌:

這實在是首很美的歌。不論是歌詞或者是歌曲。

歌詞中,我看見一個女孩,明明傷痕累累,卻堅持站在那裏,堅定的面對她的傷心。

 

我反覆的看著影片中Demi Lovator一身雪白站在雪白的雪地裡,用一種掙扎的姿態唱歌。她的前後有一條像是巨人拖著腳走路留下的痕跡,而她走在那條長路上,讓人不禁要想,她究竟是背著多麼巨大的痛苦逼迫自己前進。

她看起來那麼脆弱又那麼堅定。她的聲音聽起來嘶啞而脆、好像馬上就要崩斷的弦。但她仍痛苦而堅定的歌著,那樣義無反顧的姿態,實在很美麗。

同時,我認為歌詞裡面有一段非常得有趣:

『Go run, run, run

跑啊 跑啊 跑啊
I'm gonna stay right here

我將繼續站在這個地方
Watch you disappear, yeah

直到你的主動消失 沒錯
Go run, run, run

跑啊 跑啊 跑啊
Yeah, it's a long way down

是的 這個等待是一趟很長的旅程
But I'm closer to the clouds up here
但我的確正逐漸靠近終點』

 

她用一種幾乎是嘲弄的方式逼迫對方也逼迫自己,她催著對方快走啊,並堅持面對這份痛楚直到這份痛楚消失。

在最末兩句中的『Yeah, it's a long way down. But I'm closer to the clouds up here.』,我並未直接按照原意翻譯,而用了點自己的解讀。

直譯起來,第二句應該翻為她已經越來越靠近雲端。

我認為這是將自己比做摩天大樓的她,比喻自己的確正逐漸釋懷這段感情,並更堅定的聳立於雲間。

但由於直接翻譯起來前後實在很不順,所以自我解讀為,她知道放下這段感情的這個過程是需要時間治療的,但她正確實的在努力,就算必須花上很長的時間,但這段時間也總會過去。

而在那之前,她會像摩天大樓般,聳立於地,直到傷口不再疼痛。

 

最後是幾個我喜歡的cover:

 

查看原文 >>
相關文章