【小廣告】同學們如果對這個系列感興趣,歡迎訂閱我的公眾號:mms的學習筆記(mmsnotes)。我會在公號里持續更新《紙牌屋》劇集相關的解析。公號的界面排版會更美觀易讀,也方便分享給同樣在學英語的朋友。

今天開始第一季第四集的解析。

內容較多,分為上下兩篇發送。

此為上篇。

Give and take.

Welcome to Washington.


Frank來找議長Bob討論教育法案

在議長的追問下,Frank才承認拿給Marty和交到國會的法案條款並不完全一樣

Bob: So you lied to his face.

to someones face 當著某人的面

Frank覲見總統討論教育法案的細節

Frank不滿Linda之前不同意他的意見(堅持不向教師工會妥協),現在又勸總統這樣做

Frank: That was her trying to take credit for my idea.

take credit for sth 將……的功勞據為己有

職場中遇事甩鍋,有功請賞幾乎是人的本能,大家都不能免俗。

Frank: I will not allow her to sell my goods when she cuts me out of the profits.

cut sb out of sth 把某人從某事中排出掉,切斷某人與某事的聯繫。

本季第七集中有類似的用法:

副總統表示對自己被架空的不滿

Remy來找Claire談桑科捐款

Remy碰到剛入職的Gillian,寒暄幾句

Gillian: I came on board a couple of weeks ago.

入職的說法是 come on board。也可以說,I joined xx company a few days ago,更隨意一些。

on board 還可以表示「同意、支持(某種想法)」,例如本季第六集:

Frank說服民主黨委員會主席同意支持Peter競選州長

回到本集:

Remy解釋桑科此前未能兌現捐款,是因為臨時遇到困難;Claire不買賬

Claire: I would have thought youd step up when things were difficult.

step up (to sth) 站出來/走上前面對(挑戰、困難等)

Remy: the donation is back on the table.

on the table 字面意思是在(談判)桌面上, 引申為某件事可以有談判的餘地。這裡的意思是桑科本來黃了的捐款現在又有戲了。

反義就是off the table,表示某件事沒得談。

Remy: San Corp is prepared to double its initial commitment, 1.5 million, lump sum, this quarter.

這裡有一個比較專業的術語,lump sum,指一次性付款/躉交。例句:

He paid for his car in one lump sum.

相對的分期付款就是 by instalment 。

Claire回到家中,向Frank提起桑科捐款的事

Frank不希望Claire接受捐款,因為他和Remy互相太了解

Frank: but look, I invented this guy, all right?

invent 本來是發明、創造的意思,用在(功成名就的)人身上,意思是幫助、提拔、提攜這個人,使其從草莽成為英雄。Remy此前是Frank的新聞發言人,在他手下工作了幾年,現在被高薪挖去做lobbist,Frank認為是自己成就了Remy。

Frank: Claire, I have too much on my plate right now. I cant have San Corp breathing down my neck again.

have too much on someones plate 形容某人受傷要做的事情太多,應付不過來了。通常這些事都比較棘手,而不是普普通通的工作事項。類似的說法還出現在本季第九集:

Frank表示對Linda百忙之中抽空幫他監督選票的感謝。a full plate 用來形容手頭事務繁忙

回到剛才的對話:

Frank: Look at the bigger picture here.

Frank又一次提到了the bigger picture。但是Claire似乎不認同他的觀點,認為自己事業的priority不能低於他所謂的大局。不過仍然拒絕了桑科的捐款。

Zoe老闆找她談話,升她做駐白宮記者

Tom: I know theres been some tension, and Im probably more to blame than you are. But Id like to put that behind us.

tension可以用來指人與人之間關係的「緊張」。雖然不是什麼好事情,但是有利益的地方就有鬥爭,職場中難免。

put sth behind sb 置諸腦後。

老闆不情願地認錯,並提拔Zoe,只因背後有大老闆的壓力。讓他意外的是,別人求之不得的職位,Zoe卻沒有感恩戴德地接受,而是推三阻四,他開始有點氣急敗壞了。


第一季第四集解析的上半部分先到這裡。大家消化一下,稍後放出下半部分內容。

推薦閱讀:

相关文章