對於中國學生來說,「名詞陰陽性」的概念乍一聽上去非常陌生:好端端的山川、草木,怎麼就有了陰陽兩性呢?這不是給自己找麻煩嗎?其實漢語中同樣存在著類似的名詞陰陽性概念,例如舅舅的「舅」字,下面就是一個「男」字,表示這個字所指的是男性親屬。同樣,妹妹的「妹」字,左邊就是一個女字旁,表示這個字所指的是女性親屬。

然而,劃分出"LGGBDTTTIQQAAPP"15種性別概念的加拿大人第一個表示不服 此外,在中國道教哲學中也用太極陰陽的概念闡釋世間萬物。傳統中醫更是用陰陽的概念歸類藥性、分析病症、指導治療。甚至連「陰陽性」這個法語語法概念本身,也在中文裡被翻譯為「陰陽」,可以說「陰陽」這種區分方式對於中國人來講並不陌生。

然而在查閱法語語法書的時候,我們常常會發現,語法書中很少提及對法語名詞進行陰陽兩性分類的成因。個人認為,名詞的陰陽性本質上就是基於自然性別(男性、女性、雄性、雌性)以及主觀認定的一些性別特質(例如陽剛、陰柔、雄偉等等),對萬事萬物的一種分類標準。這種分類標準在理論上可以有很多:例如是否具有生命,是否是抽象名詞等等。其實類似的分類方式在漢語中是以某些偏旁部首的形式存在的。舉例而言,含有反犬旁的字,多數情況下是某種動物,如「狗」,或者與動物有關,如「狂」,等等。

但是法語在內的一眾印歐語言,例如德語、西班牙語、印地語等等,最終採用了陰陽兩性對所有名詞進行根本性質上的區分,很可能是因為,就古人對世界樸素的認知水平而言,陰陽兩性顯然是萬事萬物分類標準的最大公約數:人類天然地具有男女兩個性別,自然界的大多數生物也均採用兩性生殖的繁衍策略。↓如果現在你想系統學習法語,歡迎加入我們的學習交流羣,點擊我立即加入,獲取更多的法語學習資源,考級,出國,讀研,工作,滿足你的所有學習需要!

古代法國人一定沒有認真研究過雌雄同體的海蛞蝓 而無生命的物體,在人類的眼中又或多或少帶有一些諸如雄壯、陰柔的兩性特徵。舉例來說,我們在文學作品中經常見到把本無自然性別的月亮,用擬人的方式比喻為溫柔女性的寫作手法。巧合的是,希臘神話中的月神塞勒涅Selene與中國神話中的月宮仙子嫦娥,都恰好是一位女神。↓

更不用說五花八門,萬物皆可神化的希臘諸神了 明白了這個邏輯,我們在梳理法語名詞陰陽性時就應該能夠更加得心應手了。傳統的語法書將名詞細分為「生物名詞」和「非生物名詞」兩大類,不同的類別對應不同的陰陽性構詞規則。但是從上文的邏輯出發,普通名詞應該被分為1.「具有明顯自然雙性別的生物類名詞」2.「(以古人的認知水平)無法區分性別的生物類名詞」 (例如只有陰性形式的花朵)3. 「區分性別無關緊要的生物類名詞」4.「不存在生物性別,但可因自身特質或單純的語法規律,被人為主觀地賦予陰陽性的抽象或具象名詞)」共四個大類。

我們先來看第一個類別,「具有明顯自然雙性別的生物類名詞」。這個概念非常好理解:在自然界中,大多數的動物採用雙性繁殖的策略,可以通過生殖器或其他一些明顯的外在性別特徵分為雌雄兩個性別。人類在絕大多數情況下也不例外。因此,對於這一類的名詞,往往會有陰性、陽性兩種形式,並在拼寫上做出區分。

一、一個由字母e引發的變性一般的規則是在陽性書寫形式後加字母e,名詞前面相應的定冠詞、不定冠詞也要隨名詞陰陽性進行變化,這就好比在男性變為女性的變性手術中,「添加」的那些東西....不說了你們自己體會。

即使自宮,未必成功 舉例:

陽性形式:un étudiant 一位男學生;陰性形式:une étudiante n. 一位女學生

二、沒有性別的兒童?一個例外是enfant n. 兒童,這個單詞陰陽性的拼寫均為enfant,通過限定詞區分陰陽性:陽性形式:un enfant 一個小男孩;陰性形式:une enfant n. 一個小女孩暗示小孩子這個概念本身是「無性別」的。這是由於小孩子尚未進入青春期,第二性徵沒有開始發育,所以如果不看外生殖器(即使是小孩子也很少以裸體的方式出現,大多身著衣服,至少是尿布),小男孩和小女孩在外觀上都差不多,很難辨別性別。↓ 美國前總統羅斯福幼年時的女裝照 三、雙性單詞

然而,有一些陽性形式的單詞,本身便以字母e結尾。原有在詞尾加e的規則對它們不適用。此時該詞的陰陽性拼寫通常相同,改由限定詞區分陰陽性,這有點類似於漢語中通過在單詞前加「男」、「女」、「公」、「母」、「雄」、「雌」等字,對所指事物的陰陽性進行轉換,就好比一個雙性人,同時具有男女兩性特徵,可以是男性,也可以是女性,全看你如何看待、稱呼。↓

蘿莉硬漢Ladybeard 例如:陽性/陰性形式:un/une artiste n. 一位男/女藝術家四、後綴異裝癖有些單詞通過保留詞根,改變後綴的方法來進行陰陽性形式之間的轉換。這就好比人通過化妝、變裝、做變性手術的方法完成對性別的轉換。有點類似漢字中的「女」字旁或者「男」字這樣的構字成分。 如果現在你想系統學習法語,歡迎加入我們的學習交流羣,點擊我立即加入,獲取更多的法語學習資源,考級,出國,讀研,工作,滿足你的所有學習需要!

我是如花呀! 例如:陽性形式:un héros 一位男英雄;陰性形式:une héro?ne 一位女英雄五、直男癌晚期類名詞由於歷史原因,法語中的某些職業名稱,過去沒有陽性形式。例如:un juge n. 一名(男)法官(只有陽性形式)如果要表示「一名女法官」這個概念,只能通過在這個詞前面加上陰性限定詞的方式,例如:

une juge n. 一名女法官

近年來隨著男女平權運動的興起,制定法語規範的法蘭西學院正在逐步為這些僅有陽性形式的職業名添加陰性形式。↓ 請不要叫我「女博士」! 常見的做法是在陽性形式後加上字母e,例如:professeur n. 教授(陽性形式)→ professeure n. 女教授(陰性形式)或者乾脆創造一個該單詞的陰性形式。例如: un sculpteur 一名男雕塑家→ une sculptrice 一名女雕塑家

六、男女有別型

除了以上的幾種變換方式外,法語中還有一些概念所對應的陽性辭彙和陰性辭彙在拼寫上完全不同,其間男女有別的嚴格界限讓人不禁想起高中教導處主任禁止早戀的呵斥。漢語中也存在同樣的辭彙,例如同樣是母親的兄妹,在漢語中就分別被稱作叔叔/(大或小)姨。舉例: un homme 一個男人;une femme 一個女人 un oncle 一位叔叔;une tante 一位(大/小)姨

接下來我們來看第二類名詞,即本身可能存在自然性別,但「(以古人的認知水平)無法區分性別的生物類名詞」,例如:

une fleur n. 花朵一個合理的解釋是:現代生物學中,存在「雄花」和「雌花」這一概念,但對於古人的認知水平而言,很難意識到花朵會存在性別的區分,而傾向於籠統地將它視作一個單一的「花朵」概念,且由於花朵鮮艷、嬌嫩的形態,容易讓人聯想起女性或雌性動物,因而將其歸類於「陰性名詞」的範疇。

安能辨我是雄雌?——雌雄花同株的黃瓜花朵剖面照:雌花(左),雄花(右)

下面我們來看第三類名詞,即「區分性別無關緊要的生物類名詞」 。法語中存在一些動物名詞,與某些職業名稱一樣,僅存在一種陰陽性形式。例如:

une souris 一隻老鼠(僅有陰性形式) une grenouille 一隻青蛙(僅有陰性形式) 這是因為,人類對動物性別進行區分的目的,往往是為了更好地獲取食物及經濟利益(如收集母牛的牛奶飲用或售賣、篩選優良的雄性個體進行配種等等)。而老鼠和青蛙均不在此類,對其性別進行嚴格區分,對於古人來說沒有實際意義。 (麻辣牛蛙)能喫嗎?好喫嗎?怎麼喫?纔是硬道理 此外還存在一些人物類辭彙,也同樣只有一種陰陽性形式。例如: un témoin 一位男/女證人 une victime 一位男/女受害人 對於témoin 「證人」這樣的辭彙來說,之所以只有一種陰陽性形式,是因為該證人是男是女,在純粹的法理上並不重要。victime 「受害人」這個詞則相對特殊一點,它來源於拉丁語中的"victima"一詞,意思是「獻祭用的動物(相當於漢語「犧牲」一詞的本意)」,是公是母,自然不重要啦!

最後讓我們來看第四類名詞,也就是「不存在生物性別,但可因自身特質或單純的語法規律,被人為主觀地賦予陰陽性的抽象或具象名詞」。首先我們來看下面兩個例子:

la lune 月亮 (只有陰性形式) le ciel 天空(只有陽性形式) 月亮被視作陰性名詞,其中的原因我們在先前解釋過。而天空被視作陽性名詞,個人的一種合理猜測是因為其雄偉壯闊,在古人眼中符合男性應該具有的氣質,故做出這樣的分類。與之相類似,在中國道教哲學中,同樣也認為天屬陽,地屬陰,可以說是一種有趣的巧合。再來看兩個有趣的例子,可以考慮一下它們為什麼是這樣的陰陽性形式: un livre 一本書(只有陽性形式) une table 一張桌子(只有陰性形式) 是不是想破頭也沒有想出一本書為什麼是「公」的、一張桌子為什麼是「母」的?其實或許並沒有為什麼。對於這些辭彙而言,陰陽性是固定的,但這並不代表這些事物本身具有性別,而只是單純的一種分類方式而已。分析這些名詞我們可以發現,一種合理的解釋是,這些名詞大多屬於文明發展到一定階段之後才會出現的事物。既然先前的名詞已經在陰陽性上被做了區分,那麼後續出現的名詞自然也要遵守這個規則,這種情況下,陰陽性質往往是任意而定的,可以說是非常任性了。↓

就是任性 可能是因為法國人自己記起來也頭大,為了簡化記憶,法語中常常用一些詞尾對這類名詞的陰陽性進行區分,常見的詞尾有: 陽性 -isme→le journalisme 新聞業 -ment→le moment 瞬間 -age→le voyage 旅途(除去une page, image, plage, rage, cage, nage) -eau→le bureau 辦公室 -phone→le téléphone 電話 -oir→le soir 晚上 -al→le journal 日報 -ier→le pommier 蘋果樹 陰性 -té→ la qualité 質量 -ion→la question 問題 -eur→la fleur (除了 le bonheur 幸運 le malheur 不幸) -ie→la sociologie 社會學 -ure→la fermeture 停業 -esse →la richesse 財富 -ette→la raquette 球拍 -ence→Iexpérience 經驗 -ance→la balance 平衡 ée→Iarrivée 抵達(除了le musée 博物館,le lycée 中學) -ade→la salade 沙拉 -ude→la solitude 孤獨 -ise→Ientreprise 企業 外來辭彙通常為陽性(聯想一下雄性個體在交配時常見的...插入動作)。例如: le sandwich 三明治 (來自英語的借詞) le sushi 壽司(來自日語的借詞) 此外,表示顏色、語言的名詞和用作名詞的動詞不定式,也常常是陽性的。例如: le vert 綠色 le portugais 葡萄牙語 le pouvoir 權力(動詞pouvoir 「能夠」 的不定式做名詞) 還有一些辭彙,發音相同而意義不同,相應的陰陽性形式也不同,例如: un livre de fran?ais 一本法語書 "livre"為陽性名詞,作「書籍」意 une livre de tomates 一磅重的西紅柿 "livre"在這裡為陰性名詞,作「磅(重量單位)」意

除了普通名詞之外,與英語相同,法語中還存在一個名詞大類——專有名詞。所謂專有名詞,就是指這個名詞所代表的概念,在世界上是獨一無二的,比如地名、國家名等等,並用首字母大寫的方式與普通名詞進行區分。

舉個例子:美鈔上都印著這樣的一句話:"In God we trust.",意思是「我們信靠上帝。」 這其中的God首字母大寫,意為「(基督教中的)上帝」。那麼有人可能會問:「能不能把這個首字母改成小寫?」 答案是:不能。因為首字母小寫的"god",其意思就不再是指唯一的「上帝」,而是泛指所有的神靈,這句話的意思也就變成了:「我們信靠(所有)神靈。」,跟原句的意思相比可謂大相徑庭。

一美元背面圖案 這種專有名詞在陰陽性形式的構成規律上,可以被分為三類:國家(地區)、地區、山川。第一類:國家(地區)基本上遵循以e結尾即是陰性名詞的規律。例如: la France 法國 la Normandie 法國諾曼底地區 當然也有例外,例如: le Mexique 墨西哥 le Mozambique 莫三比克 le Cambodge 柬埔寨 其餘情況下為陽性名詞,例如: le Japon 日本 le Canada 加拿大 第二類:城市名陰陽性不固定,基本規則同上:城市名以e結尾時,大多數情況下是陰性名詞。例如:Toulouse 圖盧茲(法國南部城市,陰性名詞)其餘情況下多為陽性名詞。例如:Paris 巴黎 (陽性名詞)如果現在你想系統學習法語,歡迎加入我們的學習交流羣,點擊我立即加入,獲取更多的法語學習資源,考級,出國,讀研,工作,滿足你的所有學習需要!第三類:山川名山川本身不具有性別,且命名過程可能會比較複雜,名稱來源很廣泛,不一定可被比擬為人類、生物等具有自然性別的個體。因此山川名的陰陽性是任意決定的。例如: le Jura 汝拉山 (位於法國與瑞士邊境上的山峯) la Seine 塞納河(穿過巴黎市區的河流)
推薦閱讀:
相關文章