對於中國學生來說,「名詞陰陽性」的概念乍一聽上去非常陌生:好端端的山川、草木,怎麼就有了陰陽兩性呢?這不是給自己找麻煩嗎?其實漢語中同樣存在著類似的名詞陰陽性概念,例如舅舅的「舅」字,下面就是一個「男」字,表示這個字所指的是男性親屬。同樣,妹妹的「妹」字,左邊就是一個女字旁,表示這個字所指的是女性親屬。
然而,劃分出"LGGBDTTTIQQAAPP"15種性別概念的加拿大人第一個表示不服 此外,在中國道教哲學中也用太極陰陽的概念闡釋世間萬物。傳統中醫更是用陰陽的概念歸類藥性、分析病症、指導治療。甚至連「陰陽性」這個法語語法概念本身,也在中文裡被翻譯為「陰陽」,可以說「陰陽」這種區分方式對於中國人來講並不陌生。
然而在查閱法語語法書的時候,我們常常會發現,語法書中很少提及對法語名詞進行陰陽兩性分類的成因。個人認為,名詞的陰陽性本質上就是基於自然性別(男性、女性、雄性、雌性)以及主觀認定的一些性別特質(例如陽剛、陰柔、雄偉等等),對萬事萬物的一種分類標準。這種分類標準在理論上可以有很多:例如是否具有生命,是否是抽象名詞等等。其實類似的分類方式在漢語中是以某些偏旁部首的形式存在的。舉例而言,含有反犬旁的字,多數情況下是某種動物,如「狗」,或者與動物有關,如「狂」,等等。
但是法語在內的一眾印歐語言,例如德語、西班牙語、印地語等等,最終採用了陰陽兩性對所有名詞進行根本性質上的區分,很可能是因為,就古人對世界樸素的認知水平而言,陰陽兩性顯然是萬事萬物分類標準的
最大公約數:人類天然地具有男女兩個性別,自然界的大多數生物也均採用兩性生殖的繁衍策略。↓如果現在你想系統學習法語,歡迎加入我們的學習交流羣,點擊我立即加入,獲取更多的法語學習資源,考級,出國,讀研,工作,滿足你的所有學習需要!