最容易混淆的十大法語語法錯誤
最容易混淆的十大法語語法錯誤
1
從來都不會寫成「quelque soit」哦,從來都不會
可以按照後面跟著的詞(詞性和單複數),而寫成「quel(s) que soi(en)t」(注意quel que之間有空格哦),「quelle(s) que soi(en)t」。但是不能寫成「quelque soit」:就算在行政郵件是這麼寫的,也不能當作你這麼寫的藉口。
Quel que soit是指「無論」,後面只能跟名詞。
quel在這裡是形容詞哦,所以要跟後頭的名詞性數相配合 。
記住這麼個例句就好:
Les prix sont extrêmement raisonnables. Chambre 1 personne : 51€ /nuit, quelle que soit la période de lannée.
價格超級公道。單人房:51歐元/晚,無論是在一年中的哪個時期(不分淡季旺季)。
2
從來都不應該寫「autant pour moi」,這麼寫很糟糕
應該寫成「au temps pour moi」。
「Au temps pour moi」是一個表示對話者承認自己過錯的短語。在書寫中經常會遇到「Autant pour moi」的寫法,在法蘭西學院看來,「沒有能證明這種寫法正確的理由」,不過某些文人和語法學家還是為這種辯護。
根據法蘭西學院的看法,「au temps」是一個軍事習語,意味著士兵中的一人在做動作時沒有掐準時機,(整個)行動都得從頭來過。攜武器進行的軍禮有時是非常複雜的,小隊中幾名士兵的遲疑,都能馬上給(觀者)留下混亂的印象。
3
「Quelquefois」一般情況下,一直都是寫成一個單詞的
Est ce quil vous est déjà arrivé quelquefois décrire correctement "quelquefois"?
你們有時寫對過「有時」這個詞嗎?
4
「Les reines se sont succédé」這個句子是正確的。
動詞「succéder」的過去分詞不應當與陰性複數配合。是的,你們說得有道理,「les reines」是主語,助動詞「être」正常情況下必須與主語配合,但是「succéder」這個詞是例外。
如果跟你們說,這是因為代詞「se」在此處是間接賓語,恐怕你們還是不明白,不是嗎?
其實關於出現se的時候,過去分詞要不要配合,其實記住以下兩個例句就好。
Nina s』est lavée.妮娜洗自己。
此處的se是直接賓語,所以需要配合。
Nina s』est lavé les mains.妮娜洗手。
此處的se是間接賓語,les mains纔是直接賓語,洗的對象是手,所以不需要配合哦。
5
「Parmi」和「malgré」從來都不帶「s」。從來不。
Par contre, "toujours" en a toujours un. Toujours. Et "jamais" aussi. Mais ?a va vous embrouiller.
但相反,「toujours」(一直)總是帶s的。而且「jamais」(從不)也帶s哦。哈哈搞糊塗了吧。
6
「Cent」和「vingt」只有在變成整數倍,而且後面沒有跟其他基數詞時,纔可以有複數的變化(纔可以加s)。
所以「cents euros」這種寫法太可怕。「vingts euros」也是同樣情況(不能這麼寫啊!)好學生們,口語裏也不會犯錯哦,大家都聽著呢。
以cent為例簡單說一下:
整數倍必須加s:deux cents hommes
整數倍後面跟有其它基數時,不加s:deux cent dix chevaux
整數倍當作序數用的時候,不加s:l』an neuf cent
7
動詞「appeler」可討厭了呢。的確。
Un coup il prend 2 ? l ? , un coup il nen prend quun... Pourquoi ? jappelle ? mais nous ? appelons ??Résumons: au présent, il ny a quavec ? nous ? et ? vous ? quil ne prend quun ? l ?. Par contre il prend toujours deux "p". Cest bon là, ?a va mieux?
一會兒有兩個l,一會兒又只有一個l……為啥「我打電話」拼成j』appelle,「我們打電話」又拼成appelons?
讓我們總結一下:目前只有nous和vous是僅有一個l的。相反,一直都有兩個p哦。這麼講清楚點了嗎?
8
別忽略了,commetre 和omettre裡頭m的數目不一樣哦
commetre是犯錯的「犯」。
omettre是「忽略」。
9
從來都不應該寫「elle sest permise」或者「je me suis
permise」哦(即便說的人是女性)。
Cest une faute très moche quon vous expliquerait bien, mais la raison étant semblable à celle du point n°4.
這是個非常糟糕的錯誤,理由同第四條。
se permettre是指「允許自己(有某事物)」,或者「膽敢、冒昧」。
這些情況下,se都是間接賓語,而「允許、膽敢」做的這些事情,纔是直接賓語。所以不需要配合主語的性數。
比如說Elle s』est permis des remarques déplacées.他竟敢說一些不合時宜的意見。
10
不要混淆chaque和chacun哦
chaque, chacun最大的區別,在於兩個單詞的詞性:chaque(adjectif形容詞), chacun(pronom代詞)
chaque 的用法:他表示配分意義,即其所限定的人或事物是所有或全體中的任何一個,意思是「每」,只能加在修飾名詞的前面:
Chaque seconde je pense à toi.
我每秒都在想念你。
chacun的用法
A.單數使用時,僅用陽性形式,只指人,意為「人人」、「沒人」:
Chacun a ses propres problèmes.
每個人都有他自己的疑問。
B.後加介詞de的時候,既可以指人也可以指物,意為「每一個」、「各個」:
Chacune de nos valises ont été examinées.
我們每個手提箱都被檢查過了。
注意:漢語」每件價值..."應用chacun ,而不是chaque.
推薦閱讀: