國際會議口譯員協會(InternationalAssociation of Conference Interpreters,簡AIIC)成立於1953年,是會議口譯這一專門職業唯一的全球性專業協會,負責審查、認定會議口譯員的專業資格和語言組合,制定其職業規則、工作條件、道德規範和專業培訓標準,推廣會議口譯最佳實踐,並與聯合國、歐盟等國際組織開展集體談判以確定會議口譯員的待遇,等等。

職業標準

AIIC採用會員制,分為預備會員和正式會員,分別需要至少100天和150天的工作經驗,同時需要至少兩名或三名正式會員的推薦。申請入會需要繳納一定費用,會員每年需要交年費。目前,AIIC在世界各地有2900多名會員,其中,語言組合中包含漢語普通話的有99名,包含粵語的有14,而中-英-法三語的全球僅19名。AIIC屬專業口譯組織,但不是專業認證機構。AIIC要求會員堅持職業道德,遵守職業標準。

會員名單

據統計,目前在國內,AIIC會員分布如下:

There are 17 AIIC interpreters in Beijing.

There are 11 AIIC interpreters in Shanghai.

There is 1 AIIC interpreter in Guangzhou.

There is 1 AIIC interpreter in Changping.

具體會員,可登錄官網查詢:theaiic.co.uk/

怎樣成為同傳翻譯,成為AIIC成員?

AIIC的審議有非常嚴格的要求,首先要滿足最基本的條件,就是必須是一個職業口譯工作者。職業口譯工作者必須有幾個方面來體現,一個是口譯場次的要求。要有支撐材料證明自己具有超過150個會議口譯工作日,這是最低的一個門檻。另外一個要求就是你所有工作都要符合AIIC的規範,這些規範AIIC網站也有,包括你工作條件、工作態度、工作方式、與客戶的溝通以及與同事的配合等。要想加入AIIC一定要滿足這種規範。有了經過證明的150個會議口譯工作日,又滿足上述規範,那就具備了AIIC申請人最基本的條件。

進入申請程序後,又分幾個步驟。

首先要申請成為AIIC的pre-candidate,成為pre-candidate才意味你有申請的資格。要成為pre-candidate,要拿到三名具備5年以上會齡的AIIC資深會員的簽名推薦。其實這一關比較容易,我在去年4月提交了申請,在7月AIIC審議時就通過了我成為pre-candidate。成為pre-candidate以後你才有資格繼續申請成為candidate,也就是候選會員。Candidate的要求就非常嚴格,除了工作日以外,還要有至少四名具備5年以上會齡,並且在申請時間前兩年內分別和你在同一場會議中合作口譯過的AIIC資深會員簽名證明你每一個語言組合的口譯水平。比如說我的A語言是漢語,B語言是英語,就必須找至少兩個人的簽名來證明我從A語言翻譯到B語言的水平是好的,還要有至少兩個人來證明我從B語言翻譯到A語言的水平。AIIC有嚴格的規定,證明你從A語言到B語言的翻譯水平的人必須至少有一個是B語言的native speaker,也就是說我至少要找到一個母語是英語的人來證明我中到英的口譯水平是好的。所以如果你的語言組合很多的話,就必須找很多人來證明你的水平。

我們有兩個工作語言,在歐洲有的人有3個或4個工作語言,每個語言組合都必須有人來證明其水平。我最後收集到六個簽名,來證明我英漢兩個方向的翻譯的水平。而且在申請成為candidate時你要有所有會議口譯工作的證明,要列出會議名稱,工作語言及工作時間等等,也就說你要提交一套完整的材料給日內瓦。我是在去年11月30日之前提交的candidate的申請,在今年1月15日AIIC的會議就通過了接收我為candidate。一旦成為candidate之後,要有一段公示期,如果沒有人提出異議的話,你就會在下一次會議上被接受成為正式的會員。整個過程就這樣,它是半年一審,所以從pre-candidate 到candidate再到member至少需要一年。

搜索添加微信公眾號:南京策馬翻譯 查看往期乾貨;

或添加微信 策馬翻譯(南京)ID: njcema 進行專業諮詢


推薦閱讀:
查看原文 >>
相关文章