就像很早以前看過的笑話,有個姑娘小時候硬要把自己的名字改成「大紅紅蝴蝶公主」,她媽不肯,她還鬧。被打了一頓。Angelababy 和大紅紅蝴蝶公主應該差不多吧,不同的是Angelababy的媽媽小時候沒打她。


非常奇怪。 人怎麼會選一些感覺好聽的詞、然後隨便用一兩個當名字。 如我想個中文名,叫自己「給力愛貓」一樣傻。

It』s super weird. Like how can people just pick words they think sound good and smash them together however they want and call it a name? It』s as if I decided my Chinese name was 給力愛貓 or something stupid like that.

(No offense to Angelababy)

對不起我的中文糟糕


就像我們看「冰靈紫夢·蝶珊愛·雲殤·瑪格麗特」一類的名字一樣尬吧大約( ????? )


50歲的Angelababy≈天山童姥


Angela在德國是默克爾這種老奶奶輩的常見名字,在英國也是快入土的老奶奶的名字,就跟翠花傻娟似的,別的國家不了解了。而baby在西方一般是情侶之間或者父母叫子女才叫的。

作為一個在國外生活了一段時間的人,看到國內的綜藝節目里把楊穎叫成baby,就很好奇這些人是楊穎的情人還是楊穎的父母。就算國內觀眾主持人不懂得英文用法亂叫她baby了,在香港生活過一段時間稍有點英文基礎的楊穎也應該糾正一下其他人不要隨便叫。但她似乎沒有糾正其他人。

楊穎艹的是中德混血人設(不討論她到底是不是印度混血),但一直拿不出一個體面的外文姓氏,只有一個不倫不類的英文名。可能是因為父親姓氏會暴露人種?甚至種姓?一般艹混血人設的明星,只要父親這邊不是中國人,且不是單親媽媽帶大的,都是有正經的外文姓氏(非拼音)的吧,比如昆凌叫Hannah Quinlivan.

要麼就像莫文蔚之類的港星,Morris改成Mok,淡化混血存在,盡量本土化。

另,隨手問了一個英國年輕人,答說這名字sounds stupid, childish, embarrassing, like a pornstar. 再問下去不肯說了,說沒什麼好說的。

(?ω?) (?ω?) (?ω?) (?ω?) (?ω?) (?ω?) (?ω?) (?ω?) 昏哥線(?ω?) (?ω?) (?ω?) (?ω?) (?ω?)

2018年11月5日更新:

翠花傻娟這例子隨便舉的,但大家能意會就行了。舉真的特多人用的俗名不就能讓人對號入座了傷心了嗎。另外翠花可是我用過的一個網名。

說真的一開始別人說像pornstar我就信了,後來覺得還是要實證一下,於是有了以下截圖。確實很多叫Angela的啊,而且不同姓。以後誰給自己取名或給閨女取名還是繞道一下吧。

這位筒子說得對



基本大概應該也許就跟姓童名叫洛杉磯差不多。

洛杉磯=Los Angeles

洛杉磯是西班牙語,los只是冠詞沒有意義,洛杉磯這座城市名字就叫天使,英語意思也不變,美國人也叫洛杉磯天使之城。

西方人姓放在後面

baby=姓童

Angelababy類似外國人眼中的

童杉嘰

童盛頓

童約克

童武漢

童孝感

童長春

童成都

童深圳

童包頭

童鑼灣

童台北

童雙鴨山

...........

評論區提醒,潘長江???好像也沒什麼不好 `(*∩_∩*)′

順便說一下,這個梗來自一部美劇,劇名就叫天使。講述了一個名字叫天使的男主角在洛杉磯裝逼的故事,劇里就有提到洛杉磯和天使的梗。

評論區有位同志對我進行批評,我覺得應該接受批評。

他堅持認為

楊穎的藝名並不是以城市命名的,而且我不提醒你你根本就沒想到Angelababy是楊穎的藝名,然後你就在這偷換概念,還在狡辯

我不知道他為什麼認為我是在他提醒後才知道大寶貝的藝名和真名不一樣的,算了還是讓他保持優越感吧。我認錯。如果不是您提醒, 我居然不知道Angelababy是楊滿貫女士的藝名,對不起。


如果有人叫」楊清純「、」楊公主「、」楊小野貓「等名字,那就是這種感覺了。

「Angelababy」這種迪士尼老公主一樣的名字,早就被pornstar們用爛了——女演員會故意使用看上去很清純天真的迪士尼公主的名字來做藝名,這樣顯的更有反差(用你們00後的話叫「可鹽可甜」)。表達一種」我既是天使,又是你的寶貝,你可以%#@¥我「的感覺。

但即便如此,這名字還是太俗,跟「小明」一樣俗。所以現在應該沒人叫了,如今的女演員們至少也是summer,candy之類一聽就感覺放得開的;或者fox,cat之類的名字,一聽就感覺很」靈活「。

以下是一個小小的樣本便於分析。這是今天pornhub的人氣榜,很多名和姓都是亮點(一部分人用了本名)。有楊穎那樣裝可愛的英文名,也有一些暗示很明顯的……

我常常點擊檸檬水小姐姐的作品來告訴自己不能忘本。

……莫名其妙混進去3個男演員,兩位老將一位新秀,不過他們真的太紅了……


國外小視頻女主的藝名唄。什麼花啊糖啊水晶啊……

中文比字母好輸入,知道是啥意思就行了


覺得像pornstar吧。pornhub上很多類似的,比如有一個亞裔叫sugarcookie……


大概相當於system error

話說,差不多就是楊天寶這種感覺?


我估計也沒什麼。

比如一個外國妹子取中文名叫天使寶寶,我們第一反應,肯定是去看臉。

如果恰巧長得很標誌,我們不會覺得名字怪到哪裡,也許還會覺得很可愛呢。

反之,如果是大媽臉取這個名字。。。


porn name


名字有點嘩眾取寵,卻符合楊穎剛出道、當模特時博眼球的需要,且香港藝人都慣用英文名,故尚算恰當。

要說名字本身,是說得通的。因為楊穎有四分之一,或者八分之一的德國血統(家譜就沒法考證了)。

那麼德國女人是有名叫Angela的,好像現在姓默克爾的女總理,就是這個名。很普遍。

這個名字掛上一個Baby, 聽上去確實像是:叫安吉拉的寶貝兒,有點兒做作。做為藝名(stage name) 卻無可非議。外國人的藝名也是隨意起的,比如什麼Lady GaGa。不能和普通人的英文名相提並論。

另外,外國人有起複名的習慣。比如Lady GaGa的原名:Stefani ?Joanne? Angelina ,三個名字再外加一個姓氏Germanotta。從格式上看,把Baby當作複名是成立的。也就是 Angela ? Baby? Ying ?Yang。不是也經常有人單獨喚她叫Baby嘛?Baby做為nickname是有先例的,比如美國黑人藍調女歌手Jeanette (Baby) Washington,鼓手Warren "Baby" Dodds。

也可勉強把Baby看作 一個姓。此姓氏起源法國,頂此姓人有:Francois Baby 、Jacques Baby ,現今的球星 Beno?t Baby 家喻戶曉。當然其法文讀音是「巴比」。當法國人流入英、美、加、等國後,與它族結婚,混合當地名字,故會出現叫James Baby的。因為本文討論的是外國看到這個名字會如何反應,如果歐美警察看到一個證件名為Angela Baby 的,應該不會大驚小怪。因為英、德、法是同一語系,百年通婚,一家親。

所以總結以上,說楊穎亂起名的人,可能略孤陋寡聞了。唯一可以挑剔的,就是不該兩個詞連在一起寫(Angelababy),這也許是經紀公司、媒體為方便傳播,為她簡化出來的「代稱」吧……可惜「適得其反」,反而稍顯不專業。

嫁人生子之後,媒體也多叫她楊穎了。

香港現在也摒除「洋氣」之風,一眾的香港演員本來都是有英文名的,到了大陸全改口叫其中文名字。

好比Jacky、Andy 、Tony .....

——————————————

關於印度血統的解惑 :

評論中多人質疑他爸爸有典型的印度風味,所以想斗膽嘗試一下人種特徵的比較,德、印男子的具體頭顱差別在哪裡,以論證個人對中德混血的相信。

【印度例】

厚實的腮幫子(上半臉肉少、下半臉肉多)、鼻嘴近、

看看這個像黃日華的小哥,這裡還可以看到:寬鼻頭、嘴唇厚,鼻尖下垂。

下圖就是被網友戲稱的典型「阿三」。其實是美的。他的鼻頭窄,但是香腸嘴,亞式雙眼皮、鼻嘴近。

典型印度鼻子:

比較白的印度人,厚眼皮、大鼻頭、鼻嘴近。這個長相就已經很像中東人了。

【德國人】

鼻頭窄、嘴唇薄、眼皮之上沒有鼓鼓的贅肉、

窄鼻頭,薄嘴唇、眼窩深陷、注意看這個人的「歐式雙眼皮」!!皮和眼瞼相隔很遠。鼻嘴遠

終於來個帥一點的德人,

「魚型眼睛」外眼角拉長、窄鼻、窄唇、嘴鼻距離遠

總結,德國人的五官讓人沒有厚重感、油膩感。反倒好像每一個都很「刻薄」。

楊穎爸爸,已經是四分之一混血了,我們看看他中了幾條:

1窄鼻

2歐式雙眼皮(如第二個德國人)

3嘴鼻距離遠

唯一不中的是,下嘴唇有點厚了,嘴有點中國嘴…

老年的這張,我們甚至可以說他的下嘴唇也是薄的,起碼不是香腸嘴。看看他的眼睛,眼皮是薄薄的,沒有一點贅肉,很像最後一張德國國足教練的眉眼距離。和亞洲人的鹿眼睛不同,雙眼皮感沒有印度人那麼重。低髮際線或許也是一個他不是印度人的證明。

低髮際線、短額頭:

總結以上,個人認為他無疑更像德國人種,(不管哪國護照)說人家印度來的有點居心叵測。。。


類似於蜜糖,小甜甜,小萱萱,媚媚……師師,十娘,珍珠,紅玉,金花……

比較容易被客人點吧?

據說Candy, sweety , Suger ...各種甜食水果名等名字也謹慎用,容易被去Stripe Club 的同事耳熟而誤會。


先表明立場,討厭摳圖baby。

但是,各位,黑人也要黑在點子上好嘛。

人家的這是藝名啊。

藝名的要點是好記,容易辨識,不是像普通人名字。

藝名是什麼意思?類似於作者的筆名。你們去起點晃一圈,看看什麼天蠶土豆貓膩憤怒的香蕉什麼的,怎麼奇葩怎麼來,是不是也要吐槽一下?


香港把Angelababy翻譯成 天使嬰兒。

外國人看這個名字,估計就像中國人看「天使嬰兒」這個名字感覺一樣尷尬!


Angelababy不是嚴格意義上的英文名,而是藝名藝名藝名,而且是給中國人看的藝名,從意思上講,天使寶貝兒,沒啥毛病啊,只不過翻譯成了英文而已,能夠很容易讓人記住又印象深刻,那麼起這個藝名的目的就達到了。

明星使用奇怪的藝名也不是什麼稀奇事啊。劉德華是藝名,大家都知道,換成本名劉福榮,還有幾個人知道是誰?馮德倫是個藝名,換成本名馮進財,是不是土爆了?

所以再別糾結這個問題了,你們知道Angelababy是誰,記住了這個名字,那麼起這個名字的目的就完全達到了,管你土不土管你外國人怎麼看?


就好像外國人起了一個中國藝名叫:翠花小婊砸。


這個問題也跟這種easy girl差不多了 就是將自己無意中帶入外國人的視角,本身就是一對自己中國人身份的一種貶低。你們知道誰最擅長這種事嗎?就是日本人,你們看過日本綜藝吧,日本綜藝會弄一些不知哪來的老外,他們本身在日本也跟金珂拉公司,野雞外教,一個德行一通亂吹做出一些浮誇的表情,堪比北京電視台做的那些,外嫁女,節目,就因為嫁了個老外,就有了上電視的資本

回過頭來繼續說angelababy,大家根本不用考慮外國怎麼看這個名字,因為她在國外的知名度非常,非常低,而且國外各種野雞各個族裔個個移民的噁心的英文名多了去了,網名也是各種傻冒,雖然我個人不喜歡angelababy這個名字,但是平行近期的來講,這個名字在國外的網名之間還算是正常人給自己起的網名,

我一般都叫他卑鄙的安琪拉。

雖然不夠正式,在中文語境下讀起來像是傻妞進村,但你們不如自己想想那些,國外的死肥仔,給自己起的那些擇了吧唧的傻名字比這個噁心多了

所以你們反感這個人就直接說,沒有必要讓老外給你們背書,反而折了自己的身份


推薦閱讀:
查看原文 >>
相关文章