海上的愛情

  詩/[英]斯溫本(Algernon Charles Swinburne)

  譯/吳鈞陶

  我們今天正在愛情的陸上,

  我們將要去何方?

  愛人,是逗留還是啓航?

  是揚帆還是劃槳?

  有許多路,有許多風吹蕩,

  但只有五月纔是五月的春光;

  我們今天正在愛情的手上;

  我們將要去何方?

  我們陸上的風是憂愁的呼吸,

  這憂愁被親吻吻得奄奄一息,

  又是那過去的欣喜;

  我們用一株玫瑰壓在艙底;

  我們的路伸展着,上帝

  和愛情知道它在哪裏。

  我們今天正在愛情的手上——

  我們的水手是羽毛豐滿的愛神,

  我們的桅杆是斑鳩的尖喙長伸,

  我們的甲板用純金製成;

  死去的少女的髮絲是我們的纜繩;

  愛神的利箭是我們的補給用品,

  是形形色色的貯存。

  我們今天正在愛情的陸上——

  愛人,我們在哪兒送你上岸?

  是那原野踩着陌生人的腳掌,

  還是在靠近家屋的田園?

  還是在那兒火之花熊熊怒放,

  還是在那兒雪之花紛紛開綻,

  還是浪之花陣陣飛濺?

  我們今天正在愛情的手上——

  她說,送我到那兒,愛情駐守,

  它只有一根利箭,一隻斑鳩,

  一顆心,一隻手。

  ——親愛的,像這樣的港口,

  沒有一個少男將向那兒駕舟,

  沒有少女登上灘頭。

  品/亢霖

  這是一首情詩,歌唱古典式的愛情。

  古典式的愛情是浪漫的,就像在海上的飄流,只看見遠方的光,無懼驚濤駭浪,因爲“我們的甲板用純金製成”,“我們的水手是羽毛豐滿的愛神”。

  但古典式的愛情也是殘忍的,“死去的少女們的髮絲是我們的纜繩”。在古典境界裏,美麗總以不動聲色的血腥爲土壤,這是人類的命定。

  古典式的愛情還是惶惑的,惶惑到需要咒語。“我們今天正在愛情的舟上”,“我們今天正在愛情的手上”,這其實就是咒語。咒語都是肯定句,語氣堅定,來源卻是懷疑和絕望。在人生和世界的海上,誰能確保腳下的是否是愛情,誰能確保愛情會不會被傾覆。

  現在已經不是古典時代,但我們仍然會懷念和懼怕古典式的愛情,就像喜歡斯溫本的某些詩歌。

  點擊音頻,請聽李饅頭的朗讀。

  布光者

  朗讀 - 李饅頭

  配樂 - Various Artists -

  題圖 - 來源網絡

  責任編輯 - 王阿圖

  詩歌是一束光

  ID:shigeshiyishuguang

相關文章