日本古代因爲受到中國很深的影響,所以在他們的各方面文化中,時常會有中國文化的影子。日文中就有漢字,不懂日文的中國人,光靠拼湊的漢字,也能猜到大概意思。不過有些時候,一些日文中的漢字,即使看得懂,卻也不明白是啥一些。比如說美食中,定食、昆布這些美食稱謂,在中國人看來就有些迷惑。等到謎底揭曉的時候,其實都是我們熟悉的食物,只是因爲日本人的叫法和我們不同。

玉子壽司

喫壽司的時候,看到“玉子壽司”,以爲是“魚子壽司”,菜上桌的時候懵了。不知道大家是否有過類似的經驗?日本人說的“玉子”,以爲是人名,原來還是種食材。還以爲會是什麼海鮮,取了個雅名,聽起來就很高大上的樣子,但是沒想到,其實就是雞蛋。

魚子壽司(蟹子壽司)

這纔想起日本大名鼎鼎的小喫“玉子燒”,又叫做厚蛋燒。這種食材容易獲得,做法也很簡單的小食,在日本菜餚中出鏡率很高,尤其是便當。

玉子燒

有時候喫到的玉子燒甜甜的,還以爲是因爲什麼獨特的烹飪方式,才取名叫玉子燒的,但其實是因爲,在日語中,雞蛋的別稱就是玉子。

玉子燒

日本的雞蛋是可以生喫的,經過嚴格消毒殺菌的生雞蛋,直接加到米飯中,淋上醬油,就是日本人最愛的拌飯醬。在日語中,生雞蛋用“卵”,熟雞蛋用“玉子”。

烹飪

除了玉子燒和玉子壽司,有時候也會遇到“溫泉玉子”、“味付玉子”等叫法,其實指的都是雞蛋。溫泉玉子就是溫泉蛋,用溫泉煮過的雞蛋,蛋白還沒有完全凝固,可以拌飯喫。而味付玉子則出現在拉麪中,把半熟的雞蛋用濃湯醃製。

溫泉玉子

而玉子也是常見的人名,你知道有哪位名字叫做“玉子”的人物嗎?

【免責聲明:文中圖片引用至網絡,如有版權方請聯繫刪除】

相關文章