前段時間,在美國大火的全亞裔陣容的好萊塢電影《摘金奇緣》(Crazy Rich Asians),成爲近十年來北美最賣座的愛情喜劇。影片講述的就是新加坡富豪的故事。

  對於我來說,聊起新加坡,首先令我想到的不是富豪,而是一碗“茶”。肉骨茶──爲什麼這道茶在賣茶的地方喝不到,而是在餐廳供應?而且大部分茶是端起來喝的,可是這茶卻要用筷子吃。

  話說從前有很多來自中國沿海的居民來到了南洋謀生,由於教育水平不高,不認識字更沒有資本做生意,他們主要從事苦力勞動,爲了補充體力,他們在排骨湯中放進好像當歸、黨蔘等等藥材,再配上白米飯。肉骨茶的中藥味道撲面而來,是我最喜歡吃的東西。後來新加坡和馬來西亞分開,也不知道是否我的心理作用,我總覺得新加坡的肉骨茶比吉隆坡的更香、更甘、更好吃。

  新加坡人的英文叫Singlish,喜歡在每句句子後面加上“La”,例如No problem la , You are lovely la。另一句我很喜歡的是Cannot also can,意思是明知做不來,可是如果你苦苦要求,他們也會很爲難地盡其所能努力努力看看。我曾有間公司在牛車水(Chinatown),拍檔們經常說No problem la,cannot also!讓我也開始說新英文Singlishhhhh了。

  我第一次去新加坡是爲了拍攝一條奔馳廣告片,當時心情很興奮。拍攝前期的準備進行順利,怎料臨出發時,困難便出現——我們發現新加坡地小,漂亮而有靈氣的路不多,加上“有味道”的背景,舊房子也少,最終改爲到馬來西亞的馬六甲和吉隆坡拍攝。

  廣告公司的人一致警告我們,要小心留意馬來西亞和新加坡人之間的微妙關係。新加坡人提醒我們要特別小心,因爲馬來西亞人會給你奇怪、但無傷大雅而不嚴重的意外。我半信半疑地開始拍攝工作。驚奇的是,所有新加坡人的預言全都出現了。我當時被馬來西亞人嚇得一頭黑髮都白了!事隔幾年,我想出一點頭緒:我喜歡馬來西亞人的坦率,但在一個被分隔的社會中,馬來西亞人很難展現出爲國家感到驕傲的心。在一個二三十人的攝製團隊中,有中國人、印度人和馬來西亞人,大家相處融洽但不密切。而新加坡人喜歡逞強,更希望永遠保持看小馬來西亞的壞習慣。

  曾經有一件很流行的丅恤印了大大的“Singapore is a fine city”在上面。“Fine”有“好”和“罰”兩個意思。新加坡是一個禁止售賣口香糖的城市,被逮着就是罰款和監禁。有些老外在家中因爲忘了放下窗簾被看到祼露身體,同樣給逮了。所以大家在新加坡都要小心生活,不能隨之便之。

  新加坡人覺得自己是最優越的亞洲人,人口雖然以華人爲主,但一切卻以英文爲先。很多年前,他們邀請我和其他幾個在香港做廣告的人,前去評選他們的新加坡4A金鑼獎。我在每個項目都選了最欣賞的金、銀、銅獎。欣賞過後,吃驚的時候來到了:在來自不同廣告公司的參展作品中,中文撰稿員竟然都是同一個人。他叫Peter蘇。原來他幾乎是唯一懂中文的撰稿員,對我們行業來說,這是Peter的一個非凡成就,同時顯示出新加坡社會對中文的不重視。

相关文章