根据其英文名起的外号


如果你不解他们的英文名翻译,

那可从他们的本剧的简历上去了解,

影片围绕毒品为主题,

说到毒品,可以联想到「白粉」(??ω?)?嘿

你把这两个字拆出来用呗


在剧中,两主角名字分别叫 Walter White 和 Jesse Pinkman,「老白」和「小粉」这两个昵称来自于他们在剧中的姓氏。

White 本该翻译成「怀特」,但这个单词本身还有「白色」的意思,并且这个角色年纪比较大,中国人就给他改了昵称,叫「老白」。

Pinkman本该翻译为「平克曼」,这个单词中的「pink」,意思是「粉色」,这角色年纪比老白小,于是他就被叫成「小粉」。


怀特英语White,译为白色,因为年龄大称为老白;Pinkman,pink是粉色,年龄小称为小粉。合起来就是白粉。


因为英文名啊,怀特white翻译过来是白色,平克曼pinkman翻译是粉色男人。所以这么叫。


推荐阅读:
相关文章