感謝邀請!

這一句源於《鶯鶯傳》,是張生後來求見崔鶯鶯被拒之後準備離開時,崔鶯鶯託人捎來的一句詩,全詩如下:

棄置今何道,當時且自親。(另一版本是,棄我今何道)

還將舊時意,憐取眼前人。

棄置,就是拋棄,扔在一邊之意。

詩意並不難,歪解如下:你為什麼要拋棄我,畢竟當時我們那麼親密相愛。現在我把當年的情意取出來,讓我們分別珍惜自己的愛人吧!大意就是,你有老婆了,我有老公了,我們忘記從前,互為陌路,有那閑心請對自己的配偶好一些!

很豁達,很從容,很大度,很淡然。

當然,或許是表面上,但是,哪怕是表面上,也可以看出崔鶯鶯敢愛敢恨的一面。相比之下,張生的始亂終棄便顯得那麼醜陋噁心。

同樣是婚前同居,同樣是婚前縱慾,最起碼李商隱始終沒有說過華陽,柳枝,或者鸞鳳的壞話。但張生卻不然,提了褲子之後,說崔鶯鶯是尤物,是「不妖其身,必妖其人」,還用了辛帝和幽王的典故來說,女人是禍水可以亡國之類的屁話。

從詩中看,按現代標準,崔鶯鶯敢愛敢恨,情真切切。後來被張生拋棄,又自憐自傷,痛苦不已。但終究還是有尊嚴地面對張生。並且這兩句寫得極為剛強精彩,很有漢樂府《陌上桑》中「使君自有婦,羅敷自有夫」的堅貞之意。

有意思的是,民國超級宗師陳寅恪先生在《元白詩箋證稿》中對元稹和張生的身份做了詮釋,楊絳看過表達了質疑之意,應為文學作品不能完全等同於歷史資料,然後另一位超級宗師錢鍾書先生毅然站在妻子一邊。

憑心而論,後生小子再努力一億倍也無法就此事做評論,但仍然覺得不是所有的文學作品都可以當成歷史資料。


「你與我緣分已斷,便各自安好,你把先前對我的情意,都轉到你如今的妻子或愛人身上吧,請珍惜你眼前的她們」

這個應當是出自元稹的《鶯鶯傳》,彼時張生已經對鶯鶯始亂終棄。

兩人曾經有過一段美好的時候,但鶯鶯常常愁眉不展,縱使張生說過,想要娶她,可終究沒娶,我總是覺得張生的所謂娶她的話一直都是藉口。

後來在和朋友們說起這段風流韻事的時候,張生說鶯鶯太妖,是禍國妖姬之流,自己降不住她,自然不敢娶她。

元稹在這個話本中寫道,朋友們都說張生是善於彌補過錯的人,既然知道鶯鶯不能娶,就及時地拋棄了她。

而在後來,鶯鶯嫁了人,張生有一日路過她的家門,就託她丈夫轉告她,然而鶯鶯並不願出來見他。

張生還為此很不高興。

鶯鶯送了他一首詩,就是「還將舊時意,憐取眼前人。」

表面上看是開頭我解釋的那兩句。但以如今女性主義眼光來看,我卻覺得,這兩句還有其他的解讀:

既然已經始亂終棄,你還跑到我這個棄婦這裡幹什麼!總是在眼前的不知道珍惜,失去了還來招惹,你如今已經有家室愛人,你這麼做,難不成也想將她們始亂終棄!

@亭林文學


意思是說:還是把往日自己對他(她)的那份真心實意,好好地用在現在身邊的人身上.

也就是說:過去已然成為過去,珍惜眼前的纔是最重要的。


推薦閱讀:
相關文章