本人從事專業日語翻譯多年,發表一下見解。

1.日語翻譯需要對語言和文字有敏感性,對日語和漢語都要有較高理解,需要敏捷的思維和反應能力,長時間翻譯也需要充足體力,做專業翻譯的話幾乎肯定需要通過日語一級考試。

2.現在對日語翻譯人才的需求大多在北上廣深、蘇州以及大連。國內一線高校畢業生大多選擇政府、國企及大型日企,二線高校畢業生大多選擇當地日企或與日本相關的民企。很多女生也會選擇繼續深造,研究生或博士畢業後選擇到高校工作,工作穩定且待遇不錯。也有很多人畢業後到日本工作並定居,出國前就要想好以後是否要留日本,日本國內企業工作壓力較大,加班較多,也存在很多女生去日本待了幾年發現很難在日本結婚定居最後回國的情況,但日本國內企業各項福利待遇完備,穩定性好,政策開放公平,買房壓力會比國內小一些,孩子入學容易,教育也比國內公平,生活成本與工資相比也與國內一線相比比較舒適。

3.北京和上海是大多日企在中國的總部,但大多是事務所,工作大多以營業和事務類為主,蘇州和大連則是實體製造類日企居多。很多日企都是前店後廠模式,北上廣深營業接單,二線城市工廠製造並發貨。蘇州和廣州周邊有大量日企工廠,大多為機械類,工資待遇一般比大連等北方城市高一些,大連擁有眾多軟體外包企業,大連幾個高校也開通了軟體+日語的專業,畢業後從事對日軟體開發和日語客服,對日軟體開發+日語的崗位在大連比較喫香,待遇隨工作經驗水漲船高,去日本從事軟體開發的人也是大有人在。

4.北京上海對日語人才要求最高,一般都要求有留日經歷或多年經驗,但單純翻譯類工作並不多,大多是有主業(如外貿、人力資源、財會等),語言作為工具,所以想單純做翻譯的話會比較難找工作,建議多掌握一些技能,如有經濟實力並能喫苦,建議去日本留學,畢業後在日本工作幾年再回國,會有較大的競爭優勢。蘇州和大連的日企大多為製造類企業,製造業的日語人才跳槽率與北京上海這些事務所的日語人才跳槽率低一些,但因待遇問題和個人職業發展問題,也有部分人願意跳槽到北京上海拼一把。製造業翻譯需要在其行業內擁有專業知識,日企內的升職一般都比較漫長,在公司內不混個七八年基本不會升職,熬到部長及以上管理層基本也要十五年以上,但福利待遇都很齊全,適合想在當地定居生活的人。

5.因語言工作有很大的替代性,日語翻譯大多做了幾年之後就會發現路越走越窄,單純靠語言也很難找到好工作,工資待遇也很難有大的提升,基本上都會慢慢轉向其他崗位,逐漸從翻譯轉向管理,屆時語言也只會作為工具。除非想一輩子幹翻譯,走同聲傳譯的道路,但同聲傳譯非常人所能,沒有十年二十年的功力不可能達到,國內真正能做到同聲傳譯的也是鳳毛麟角,且大多也只是精通某個或某幾個領域,基本上不會有人達到各行業拎起來就用的水平。

總之,想單純做日語翻譯的話,需要較高的天分和堅持,會比較辛苦。個人建議,如有能力則出國曆練一番,定居日本或回國選擇一個主業,以語言為工具,這樣發展前途會廣闊一些。


前景不錯,就現在的社會狀況來,表面上

日本

和中國的關係不是十分友好,但共同利益共同發展的目的下的在國內的日企還是很多,全面的日語人才還是很稀缺的,學日語的雖然不少,但是真正有一定水平,能勝任翻譯工作的很少。


我覺得這個問題很簡單:前景無限好,只是看水平。

一招鮮,喫遍天。古今中外,莫不如此。不要擔心是否冷門,是否小眾,只要水平高,小眾更牛掰。


推薦閱讀:
相關文章