【手游】あんさんぶるスターズ!の歌词(ゝ∀・)→Gate of the Abyss / UNDEAD【附日文歌词、罗马拼音、中文翻译】
※注:以下日文原文都是网络资源以及本人的空耳,如有侵犯任何版权,请告知并会立即删除。
※如发现任何错误,欢迎告知并会作出修改。
※本人中文其实不太好(つд⊂),也不懂日文σ`∀´)σ,但因为网路上一直都没有人翻译一下歌词所以就自己翻了(;゚д゚),所以请见谅(´・ω・`)。
==================================================
Gate of the Abyss(深渊之门)
演出:UNDEAD(朔间 零(CV: 增田俊树)、乙狩 アドニス(CV: 羽多野渉)、大神 晃牙(CV: 小野友树)、羽风 薫(CV: 细贝圭))
作词:松井洋平
作曲:桑原圣(Arte Refact)
编曲:山本恭平(Arte Refact)
收录CD:「あんさんぶるスターズ!」ユニットソングCD 第3弾 vol.06
CD发售日期:2017年10月4日
薫: その瞳に光が射す事は二度と
sono me ni hikari ga sasu koto wa nidoto
那双眼中能够反映出光线这种事已经再也
アドニス、薫: 无いと解っているのかい?
nai to wakatte iru no kai?
不会发生了 你知道的吧?
零: 狂喜と猟奇が双眸を涂り溃し
kyōki to ryōki ga sōbō o nuritsubushi
双眼中充满著狂喜和猎奇
零、晃牙: 永远を渇望してしまう
eien o katsubō shi te shimau
将要渴望起永恒
晃牙: 深渊を覗いた
shinen o nozoi ta
偷窥了一下那个深渊
アドニス: か弱き魂よ
kayowaki tamashī yo
脆弱的灵魂喔
薫: 见つめ返そう
mitsumekaeso u
去回望看看吧
零: 奈落の彼方から
naraku no kanata kara
从遥远的深渊那边
アドニス: 静寂を
seijaku o
将寂静
薫: 切り裂いてく
kirisai te ku
切断
晃牙: 咆哮で
hōkō de
咆哮著
零: 引き折り込むのさ
hikizurikomu no sa
要将你拖进来了
全员: 鸣り响く音楽に囚われて
narihibiku ongaku ni toraware te
被响奏起来的音乐所囚禁
心迄も暗に染まっていく
kokoro made mo yami ni somatte iku
连心中深处都染上了黑暗
ただ叫ぶ事しか赦されない
tada sakebu koto shika yurusare nai
只有大喊这种事是不能接受的
君の奥底に流れ込む
kimi no okusoko ni nagarekomu
流进你的深处底部
过激な爱の调べは、もう止まない
kageki na ai no shirabe wa, mō yama nai
调查著那过激的爱、已经停不下来了
身体中の総てを巡っていく
shintai chū no subete o megutte iku
围绕著身体中的全部
血と成って支配するだろう
chi to natte shihai suru daro u
成为血液去统治一切吧
晃牙: 过剰な快楽を求め彷徨う
kajō na kairaku o motome hōkō u
追求过剩的快乐而四处徘徊著
晃牙、薫: 亡者に成り果てて
mōja ni narihate te
这就是成为了亡者的结果
アドニス: きっと自ら赴いてしまう
kitto mizukara omomui te shimau
肯定会自己主动前去的吧
零、アドニス: 深い夜の底へと
fukai yoru no soko e to
前往那深沉夜晚的底部去
全员: Under world! (Yeah!)
世界之下!
Never end! (Yeah!)
永远都不会完结!
Darkness takes you! UNDEAD!
黑暗会夺去你的! UNDEAD!
Endless! (Yeah!)
不会完结的!
Absolute! (Yeah!)
绝对!
Darkness takes you! UNDEAD!
黑暗会夺去你的! UNDEAD!
晃牙: 辉きじゃもう
kagayaki ja mō
光只有光辉
アドニス: 物足りないのかい?
monotarinai no kai?
满足不了对吧?
薫: 天使でさえも
tenshi de sae mo
如果连天使也
零: 欲望に堕ちるのなら
yokubō ni ochiru no nara
堕入了欲望之中
アドニス: 人の身で
hito no mi de
人类的身体
薫: 抗える
aragaeru
又怎能够
晃牙: 筈も无い
hazu mo nai
去抵抗呢
零: 宴へようこそ
sabado e yōkoso
欢迎来到魔女盛宴
全员: 神々しい幻想を剥ぎ舍てて
kōgōshii gensō o hagisute te
剥夺神圣的幻觉并抛弃
生身に噛み付くように抱こう
namami ni kamitsuku yō ni idako u
就像要咬入身体一样的拥抱著
ただ叫ぶ事以外赦されない
tada sakebu koto igai yurusare nai
只有大喊以外的事是不能接受的
君の奥底に刻み込む
kimi no okusoko ni kizamikomu
刻划在你的深处底部
爪痕は消える事の无い纹章
tsumeato wa kieru koto no nai shirushi
那些不会消失的抓痕是徽章
崇拝より深い服従を强いる
sūhai yori fukai fukujū o shiiru
比起崇拜还是深刻服从更要强大
魂はもう繋がれてる
tamashī wa mō tsunagareteru
灵魂已经连系在一起了
薫: 畏れるなら…
osoreru nara…
如果你害怕的话……
零: 目を闭じればいい
me o tojire ba ii
闭上双眼就好了
晃牙: 覚悟が无いなら…
kakugo ga nai nara…
如果你没有觉悟的话……
アドニス: 耳を塞げ
mimi o fusage
那就塞住双耳
零、晃牙: 狂おしいほどに
kuruoshii hodo ni
疯狂的
アドニス、薫: 悦び欲しいなら
yorokobi hoshii nara
想要享受喜悦的话
全员: 望みの尽…その手伸ばせ
nozomi no mama…sono te nobase
那就如你所愿的……伸出那双手吧
薫: 鸣り响く音楽に囚われて
narihibiku ongaku ni toraware te
被响奏起来的音乐所囚禁
アドニス: 心迄も暗に染まっていく
kokoro made mo yami ni somatte iku
连心中深处都染上了黑暗
晃牙: ただ叫ぶ事以外
tada sakebu koto igai
只有大喊以外的事
零: 许さない
yurusa nai
是不能接受的
全员: 君の奥底に流れ込む
kimi no okusoko ni nagarekomu
流进你的深处底部
过激な爱の鼓动は、もう止まない
kageki na ai no kodō wa, mō yama nai
那过激的爱的心跳声、已经停不下来了
心臓を鹫掴みにして
shinzō o washizukami ni shi te
要去紧抓心脏
血の様に支配するのさ
chi no yō ni shihai suru no sa
就如血液一样去统治一切吧
全员: Welcome, Nightmare
欢迎恶梦的来临
==================================================
注
01 曲中的「宴」读作「sabado」,可以解作天主教中的安息日,即星期天;亦可以指欧洲地方的传言,只在星期天晚上开办的魔女集会。
==================================================
参考:http://nihongo.j-talk.com/ 以及 估狗小姐的翻译2333(゚3゚)~♪