同聲傳譯(同步口譯)課/동시통역
原本以前到二年級時,通過考試的人才可以學同傳,
不過從我們這屆開始,改變制度,大家都可以學,
上一學期還沒覺得覺得怎麼樣,
但到這個學期發現,要同時學筆譯、交替傳譯(逐步口譯)、同聲傳譯(同步口譯),
幾乎是天方夜譚,加上畢業考越來越近,
各種STUDY快要負荷不過來了.................
對我來說,不管是中韓還是韓中都很難,
中韓時,中文聽是聽得懂,但韓文表現能力有限,
韓中時,韓文要先全部聽得懂,瞬間中文說不出來的情況真的很多.........
從二年級開始分成동시통역, 전문동시
記得上禮拜教授還說我的中文現在太受韓文的干涉了,
不過老師說自己也是在最後一學期遇到這個問題,
哀哀,現在是中韓都沒好到哪去...........
同傳真的沒有200%的事前準備,真的是很難啊,
每次上完課都覺得腦細胞死很多,
在同傳時,頭腦打結的感覺是什麼,真的是很深刻的體認到....