有鑑於最近自覺中文及日文能力好像都盡失(?)決定來嘗試練習翻譯歌詞。
  會先由SideM開始,主要是自己喜歡+沒翻譯過的歌開始,SideM中有翻譯過的歌意外地不多……!
  第一首就從本人的擔當團F-LAG開始!
  歌詞分part部分會套個人代表色來區別。斷句比較怪的地方盡可能還原,視情況整句直翻。英文也不硬翻了。

  考慮要喇D賽發表對歌的感想,但是也不是最近的歌了我就隨便講講,第一個就是歌詞很尊。
  F-LAGS三個人雖然曾都有著無法對人坦白的過去,但他們願意面對過去的自己,勇敢踏出屬於自己的新篇章,這樣一首充滿夢想與希望的歌。
  其實不只這三人,SideM大多角色都是有著一些「過去」,他們不會選擇溯及既往,而是一邊接納自己的「過去」、一邊正面地去對待未來。
  總是能夠感受到被推了一把的勇氣,大概也是為什麼我會這麼喜歡這個作品的原因之一吧。然而遊戲就只是花錢買jpg或3D模組的衣服(機車)
  嗯,語無倫次了,就這樣吧(太快放棄)

▼如翻譯上有誤或其他問題,歡迎提出指教,感謝▼
*雖然應該沒有,但若欲轉載請事先詢問*

夢色VOYAGER
(出自THE IDOLM@STER SideM ST@RTING LINE-14 F-LAGS)

作詞:結城アイラ
作曲:原田篤(Arte Refact)
歌:F-LAGS/秋月涼(CV.三瓶由布子)・兜大吾(CV.浦尾岳大)・九十九一希(CV.徳武竜也)

中文翻譯:dk

さあ 出航!夢色VOYAGER
(來吧 啟航!夢色VOYAGER)
希望の旗あげて
(揚起希望的旗幟)
今日より素晴らしい明日の太陽を
(比今天更美好的 明天的太陽)
迎えにゆこう
(一起迎接吧)

こころは不思議だね 誰かの笑顔に
(心真是不可思議呢 總會從某個人的微笑那裏)
知らないあいだにね 元気をもらう
(在不知不覺中 得到了活力)

楽しい気持ちはさ 伝染するんだ
(愉快的心情啊 是會傳染的呢)

Be Happy! 今度は僕が笑わせたい
(Be Happy! 這次由我來讓大家展開笑容)

つれない雨に打たれたまま
(即使是不斷被無情的風雨拍打)

折れそうになった夜だって
(而將至心碎的夜晚也是)
大事な1ページ
(很重要的一頁)

さあ 出航!夢色VOYAGER (Hi!)
(來吧 啟航!夢色VOYAGER)(Hi!)
希望の旗あげて (Smile!)
(揚起希望的旗幟)(Smile!)
毎日がトキメキに満ちてく
(每天都充滿著喜悅)

最高!だってそう思える (Hi!)
(最棒!找出能這麼想著的)(Hi!)
瞬間を探そうよ (Try!)
(瞬間吧)(Try!)
今日より素晴らしい明日の太陽を
(比今天更美好的 明天的太陽)
(Welcome to my dream)
迎えにゆこう
(一起迎接吧)

こころは正直さ 自分の気持ちを
(心是誠實的啊 自己的心情)
いちばん知っている どんな時でも
(都是最了解的 不管何時)

なのにね厄介だ 仮面をかぶって
(然而啊 我戴上了令人困擾的面具)
Be Silent! 本当の僕を隠していた
(Be Silent! 隱藏起真正的自己)

まっすぐのびるだけの道じゃ
(如果是單純直直前進的道路)
きっと退屈 それるのも
(一定很無趣吧 偏離的道路也是)
面白い1ページ
(很有趣的一頁)

さあリスタート!何回でも (Hi!)
(來吧重新出發!不管幾次)(Hi!)
勇気の旗あげて (Smile!)
(揚起勇氣的旗幟)(Smile!)
一歩めを踏み出せばいいんだ
(踏出第一步就可以了)

絶対あきらめない (Hi!)
(絕對不要放棄)(Hi!)
挑戦し続ければ (Try!)
(持續挑戰下去的話)(Try!)
今日より新しい自分に出会えるよ
(能夠遇見比今天更加全新的自己)
(Welcome to new world)

さあ 出航!夢色VOYAGER
(來吧 啟航!夢色VOYAGER)
希望の旗あげて
(揚起希望的旗幟)
毎日がトキメキに満ちてく
(每天都充滿著喜悅)

最高!だってそう思える (Hi!)
(最棒!找出能這麼想著的)(Hi!)
瞬間を探そうよ (Try!)
(瞬間吧)(Try!)
今日より愛おしい明日になりますように
(期望能夠迎來比今天更加珍貴的明天)
(Welcome to my dream…la la)
そうさ素敵な革命の旅へと
(是的 前往美好的革命之旅)
(Welcome to new world)
一緒にゆこう!
(和我們一起走吧!)

(Ah)
君がいれば
怖くないよ We can go anywhere
(有你在的話
就不會害怕哦 We can go anywhere)


▲▲▲

相关文章