图为兰帕德和霍奇森佩戴罂粟花

每年10月和11月的英超联赛,英超球员和教练都会在胸前佩戴一多小红花,这是为了纪念在战争中逝去的英雄,为了缅怀牺牲的生命、慰藉退伍的老兵。特别是11月份的比赛,赛前通常会巨星默哀仪式,11月11日,是「阵亡烈士纪念日」。

1918年11月11日是一战结束的日子,一年后的11月7日,英国国王乔治五世钦定每年11月11日为「阵亡烈士纪念日」,亦即「休战纪念日」或「荣军日」,当天上午11点,英国上下进行2分钟默哀,以哀悼一战中逝去的亡魂。

图为弗格森执教时佩戴罂粟花

「阵亡烈士纪念日」之所以佩戴红花,是因为加拿大军医约翰-麦克雷的著名诗作《在佛兰德斯的战场》。一战期间,法国与比利时边境的军事阵地佛兰德斯是最惨烈、最血腥的战场,当时在前线的麦克雷写下此作,诗的最后一句是:「若你违背了余逝者的盟约,我们将永不瞑目。纵使虞美人花依旧绽放,在佛兰德斯的战场。」值得一提的是,这种红花并非罂粟花,而是虞美人花,两者同属罂粟科,外型相似但不同种。

图为特里和士兵参加活动

为了纪念「荣军日」,每年10月下旬和11月的英超比赛,球员和教练都会佩戴虞美人花,11月11日左右的联赛还会举行赛前默哀。当然还有其他纪念方式,比如从2009年开始,英超联盟为现役军人提供特制的「军人球票」。2014年恰逢1914年「圣诞节休战」100周年,现役军人还可以免费到现场观看比赛。


我回答这个问题主要是强调一点:不是罂粟,是虞美人。

在1918年11月11日,一战宣告结束。所以每年的11月11日,是英国皇室规定的「一战将士阵亡纪念日」(又叫「荣军日」),在英国足球圈中,每到11月,教练、球员、主持人甚至观众都会在衣服上别上或印上一朵8字形的小红花。很多中文媒体都将这朵花成为罂粟花,但其实,这是虞美人花。

为什么会搞错呢?这是因为英文里把这朵小红花叫作poppy,所以我们直接就翻译成了罂粟。poppy这个词确实有罂粟的意思,但虞美人在英语里也叫poppy。那为什么这里就是虞美人呢?

这就要从这朵花的来历开始说起:在一战中,双方将士们都死伤惨重,当时有一首战争诗歌教《In Flanders Fields(在弗兰德斯战场上)》,这首诗源自一名加拿大的军医,他在掩埋战友的遗体时看到血红色的虞美人遍地盛开,便写下此诗。所以从1921年起,poppy 就成为了阵亡将士的纪念象征。

但在这首诗的维基百科 (http://en.wikipedia.org/wiki/Remembrance_poppy)中写的很明白,这里的Poppy就是指的Papaver rhoeas(虞美人)。那我们平时所指的罂粟又是什么呢,在植物分类里,罂粟被称作Papaver somniferum,也就是所谓的Opium poppy。

两者同属罂粟科,花也十分相似,但这两种花确实并非同一个东西。从长相上来看,虞美人的花瓣多是4片的,颜色各异,而且花瓣通常为一个整体。而罂粟花有重瓣,颜色通常以红色为主,花的边缘会有开裂的情况。

所以虽然在英文中,纪念一战阵亡将士的花被称作poppy,但它并不是我们所知道的罂粟所开的花,而是同属罂粟科的「亲戚」:虞美人。


推荐阅读:
相关文章