台湾
|| 语言:
大陆简体
港澳繁體
台灣正體
熱點
娛樂
體育
財經
社會
時政
遊戲
科技
時尚
美容
关于
"中國通史(紀錄片)"
的文章
中翻英時是不是覺得漢語沒有語法規則,咋說都行呢?
雪花台灣
4年前
翻譯
漢語語法
中國通史(紀錄片)
「皇帝對西方器物只是停留在好奇的程度」的英譯:改寫、增詞、換詞。
雪花台灣
4年前
翻譯
中國通史(紀錄片)
翻譯專業
這句文言要翻成主動語態還是被動語態?
雪花台灣
4年前
翻譯
英語翻譯
中國通史(紀錄片)
「積勞成疾,一病不起」的分析、重組、翻譯。
雪花台灣
4年前
翻譯
翻譯方法
中國通史(紀錄片)
字幕翻譯:當畫面與語言敘述似乎有出入時咋辦?
雪花台灣
5年前
翻譯
字幕翻譯
中國通史(紀錄片)
這個專欄的緣起,英文版《中國通史》,隆重播出啦!??
雪花台灣
5年前
翻譯
字幕翻譯
中國通史(紀錄片)
翻譯「東征西討」應該當字面理解還是模糊理解?
雪花台灣
5年前
翻譯
英語翻譯
中國通史(紀錄片)
「現在的年輕人動不動就辭職!」「動不動就...」 的英文怎麼翻?
雪花台灣
5年前
翻譯
英語翻譯
中國通史(紀錄片)
「眾愛卿平身」的英文怎麼說?兼談「文武百官」的幾個譯法。
雪花台灣
5年前
翻譯
外宣
中國通史(紀錄片)
热门新闻
周热门