嘿,陌生人,能否為我留下你心情低落時讓你重新振作的歌呢?
追夢赤子心整首詞都挺好
用力活著用力愛哪怕肝腦塗地,不求任何人滿意只要對得起自己,關於理想我從來沒選擇放棄,即使在灰頭土臉的日子裡。
九連真人的&,九連的歌我最愛這首,客家話的,人間百態都就像一幅畫一樣展開,不是安靜的環境聽不了這首歌,安靜下來就會很難過,難過以後就會有力量,但客家話畢竟小眾,那就再推薦一首樸樹的&和&
戴上耳機,感覺自己暗淡的生活漸漸有了些生機。也許心情不好的那段時間,只是我們生病了,而治癒的葯不是醫院裡的 而是手機裏一首首自己喜歡的歌,我也喜歡聽歌,超喜歡,很熱愛。我的偶像Troye Sivan,喜歡他很多很多歌,比如Im so tired 還有他的新歌 take yourself home 有很多歌都很治癒,每一首創作都滿含故事。如阿Sa的 下一站天后 天后站的前一站就是銅鑼灣站,走出銅鑼灣站,你會看到大丸的舊址、百德新街還有時代廣場。free loop 年少有為 再見再也不見 逸後 最佳損友……
國 際 歌
《國際歌》(LInternationale)是由歐仁·鮑狄埃在1871年作詞,皮埃爾·狄蓋特於1888年譜曲而成的歌曲。
《國際歌》曾是第一國際和第二國際的會歌;20世紀20年代,蘇聯以《國際歌》為國歌,並在1944年把《國際歌》作為聯共(布)黨(1952年改名蘇聯共產黨)黨歌。1920年中國首次出現由瞿秋白譯成的中文版《國際歌》。1923年由蕭三在莫斯科根據俄文轉譯、由陳喬年配唱的《國際歌》開始在中國傳唱。1962年譯文重新加以修訂。
《國際歌》原版有六段歌詞。1906年,將《國際歌》譯成俄文的俄國社會民主工黨(布爾什維克)黨員柯茨,只選了六段歌詞中的一、二、六3節。隨後俄文版《國際歌》一直就只有三節歌詞。因此流傳較廣的中文譯本(蕭三版)的《國際歌》也只選用了三節歌詞。
中文歌詞
中文譯版 (蕭三版)
作詞:歐仁·鮑狄埃
作曲皮埃爾·狄蓋特
翻譯:蕭三
第一段:
起來,饑寒交迫的奴隸!
起來,全世界受苦的人!
滿腔的熱血已經沸騰,
要為真理而鬥爭!
舊世界打個落花流水,
奴隸們起來,起來!
不要說我們一無所有,
我們要做天下的主人!
副歌:
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
第二段:
從來就沒有什麼救世主,
也不靠神仙皇帝!
要創造人類的幸福,
全靠我們自己!
我們要奪回勞動果實,
讓思想衝破牢籠!
快把那爐火燒得通紅,
趁熱打鐵才能成功!
副歌:
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
第三段:
壓迫的國家,空洞的法律,
苛捐雜稅榨窮苦。
富人無義務盡享逍遙,
窮人的權利只是空話。
受夠了監視下的沉淪,
「平等」需要新的法律:
「沒有無義務的權利,
也沒有無權利的義務!」
副歌:
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
第四段:
礦井和鐵路的帝王,
在神壇上奇醜無比。
除了掠奪別人的勞動,
他們還會做些什麼?
在他們的保險櫃裏,
勞動創造的財富融化。
從剝削者的手裡,
人民只是討回血債。
副歌:
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
第五段:
國王用硝煙來迷惑我們,
我們要團結向他開戰!
讓軍中戰士一齊罷工,
暴力機器亂作一團!
食人魔們若敢再下命令,
讓我們送死為他虛榮,
他們將會知道我們的子彈,
全都射向自己的將軍。
副歌:
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
第六段:
是誰創造了人類世界?
是我們勞動羣眾!
一切歸勞動者所有,
哪能容得寄生蟲?
最可恨那些毒蛇猛獸,
喫盡了我們的血肉!
一旦把它們消滅乾淨,
鮮紅的太陽照遍全球!
副歌:
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
1871年,法國同普魯士發生戰爭,史稱「普法戰爭」。法國戰敗,普軍兵臨巴黎城下。法國政府對外屈膝投降,對內準備鎮壓人民。同年3月,政府軍隊同巴黎市民武裝——國民自衛軍發生衝突,導致巴黎工人起義爆發。起義工人很快佔領全城,趕走了資產階級政府。不久,人民選舉產生了自己的政權——巴黎公社。隨後,資產階級政府對巴黎公社發起了進攻。1871年5月21日至28日,公社戰士同攻入城內的敵人展開了激烈的巷戰,三萬多名公社戰士犧牲,史稱「五月流血周」。28日,巴黎失陷,巴黎公社以失敗告終。
公社失敗後不久,公社的領導人之一歐仁·鮑狄埃創作了詩歌《英特納雄耐爾》(又譯《國際工人聯盟》)。該詩曾使用《馬賽曲》的曲調演唱。1888年,法國工人作曲家皮埃爾·狄蓋特為《國際歌》譜寫了曲子,國際歌創作完成。
——百度百科
歌聲無法讓我重新振作。
我想是因為我還沒找到。
推薦閱讀: