最近對法革有點感興趣,想看有些傳記和文獻,但是似乎沒有中文版

我是高中生,英語學的還可以,但是我知道看書肯定還不夠。如果自己一邊查字典一邊翻的話,又有點擔心會不會太浪費時間,畢竟我現在高二


法國大革命?

我尋思…法語版的書會不會更多些?


先買了吧,隔一段時間就翻翻看看能看懂多少。這是一個很好的學習英語的動機。

每過一段時間發現自己能看懂的更多了,對自己的學習也是一種鼓舞。


那就查詞典吧。

下面說一下這樣做的理由。

學一門語言是為了用它。閱讀是最容易的方式。我們在中小學階段,只是在背誦和記憶,用的很少。學了很多年,閱讀和聽力都是渣渣。你如果去用它,辭彙量和閱讀能力都會迅速的提升。就像我們學母語一樣。

另外,你憑什麼比你的同齡人強呢?在於你做了與眾不同的事情。我們在學校里都是教育工業的培養品,大家的能力千篇一律。要培養自己獨特的能力,才能在將來的就業中脫穎而出。這一點在大學階段尤其重要。

目前高中階段,把英語能力提升,為高考做準備也是好的。

牛津高階英漢雙解詞典(第9版)縮印本京東¥ 120.20去購買?


通過讀自己感興趣的英文內容來提升英文是學習英文的最好方法之一。

所以先試試看,如果內容實在太難,看起來太費力,就不要為難自己,換點別的來看。


謝邀,看題主高二在讀,如果對法國大革命感興趣,建議先讀讀中文版的史料,中文史料也不少,或者看看這方面的紀錄片,外文版的帶字幕。

如果您學業方面毫不費力,並學有餘力,有大把課餘時間,加之英語水平達到四六級水平左右,以上話當我沒說,畢竟用翻譯軟體看這種學術專著也需要不少時間與精力。


就直接讀英文版的啊


正是因為想看的書只有英文版,正好有契機可以看原版書。有翻譯版的話一般不會選擇費時費力看原版書了。

關於查字典,一邊看書一邊查字典是個很掃興的事。要是辭彙量不夠的話,每一頁可能要查好多次,嚴重影響閱讀體驗。建議不懂的詞先用筆畫出來,結合上下文猜,如果不影響大體理解的話就先跳過。看完一整部分再回來查。這樣查詞效率高,也不會磕磕絆絆,還可以鍛煉閱讀理解能力(回看上下文有助於加深理解)。

花出去的時間是不會騙人的。不管是高二的學生還是大二的學生,在完成學業任務之餘做自己感興趣的事應該是快樂而不應該有壓力的。一邊是你想看的書,一邊又可以提高英語閱讀能力,時間肯定是不會被浪費的。關鍵是合理安排時間,學習之餘看書放鬆,或者把這本書結合到已有的課程中去(比如歷史),作為延伸學習更能發揮作用,自己的積極性也能提高。


著實沒辦法,只能另找一些書了,看原版是很難的,應該有一些書肯定有譯本的,你在找找,從多個渠道


可以嘗試一下,如果不行的話可以先看看托克維爾的《舊制度與大革命》


書名是什麼,看看有沒有朗讀的,如果有,對理解很有幫助,好些時候看不懂是因為斷句和重讀不對,好的朗讀者,可以解決大量的理解問題,即使好些單詞不懂,也可以根據上下文明白句子的意思


下載英語翻譯官,拍照讀


學英文 反正都是學習


可以先找找看有無影音資料,如記錄片之類的,有了充分的背景知識輔助,看英文書就更容易進行下去。看英文書是提升英語(及辭彙量)的很好的方法,因為是圍繞一個主題展開,有些主題詞會反覆出現。一開始可能會查的多一點,到後面生詞不斷重複出現,你就不一定每次要查了。當然,高中學業也很重,你可以每天撥出一定時間去閱讀,只要每天堅持,英語能力也會無形提升的。


有什麼看什麼唄


先把英語學透再看


巨想的話,拿本英漢詞典,順便把英語也學了,超簡單的!


過個四六級再去看


努力去嘗試一把,雖然可能剛開始會耗費一些時間,但是堅持下來你會有意想不到的收穫。

每一天,每一年去做一些新的嘗試,這樣生活就會多了很多趣味


拿著牛津詞典把它翻譯過來


利用網路資源幫忙找這本書是否有中文版,還有一種方法可以在閑魚上發布,代找書業務


推薦閱讀:
相关文章