都說國漫的配音不行,那為什麼不先模仿日漫配音呢,中國那麼大,還怕找不到麼?
我喜歡聽各種方言配音,寶兒姐的四川話、布袋戲的閩南話,都很有味道。
我們發音完全不同的誒兄弟,漢語的音比日語多,就算音色相同發音不同你模仿個鬼?
音色相同,不代表就有同樣在配音上的才能。日本的聲優也是要經過養成所的教育的,不是說聲音好聽就可以了,有很多現在的人氣日本女聲優,以前剛出道都被認為是棒讀和花瓶,後來有了代表性角色纔得到多數認可。
因為是國漫,作為一個中國人,我更喜歡中國人說中國話
你看過陰陽師嗎
國漫中的一些配音日本聲優很難進行配音,比如一些帶有地方特色的方言日本聲優很難配出,而且中國有很多非常厲害的配音演員
我彷彿看到了一個。。。算了對弱勢羣體不刻薄了
另外模仿日本配音?你可能需要看一下https://www.zhihu.com/question/340661127這個提問
國配CV配國漫,說是齣戲,奇怪,配日漫,說是難受,模仿日本人說話,配譯製片,說是腔調奇怪,不符合中國人說話的習慣,配遊戲,還要diss配音演員長得不行配不上紙片人。這恐怕說中文就是原罪了吧?
而且配音演員只負責配音,翻譯臺詞的鍋也背,導演pia戲的鍋也背,角色雷同的鍋也背,配音演員的業務也太廣泛了些?
至於音色相同這種話,你說的好像人家聲音像福山潤,就樂意放棄自己的生活給你高貴冷艷的國漫配音一樣?是你家菜地裏的韭菜嗎?你想怎樣就怎樣?我國配音演員收入不高,沒有高貴冷艷的毛病,謝謝您抬舉了。
附上聯盟各國語音對比,雖然我知道提這種問題的人對國配是不屑於聽的,但是客觀事實存在,麻煩摸著良心說話。
AV3674266
AV3694357
AV4230131
另外附上我今天早上聽的東西,國配男聲從大叔到貴公子到美青年到少年,一種也不缺靴靴。
AV7046342
謝邀。
題主對聲優的理解,還停留在80年代!
拿著臺本讀臺詞,是(中國)配音演員。拿著臺本演戲,那纔是(日本)聲優。
日本聲優界,聲音好聽的新人聲優、聲優預備軍,遍地都是。但這些底層聲優的實力幾乎都演不了,記住是演不了,白給你你都演不了歷年頂尖人氣角色,就別說外行了!
現在的消費者都被一線聲優慣壞了,不是鐵打的真本事演出來的效果,瞬間就齣戲了。
就算你抄襲一流的日漫的劇情、用與真人極其相似假冒偽劣的聲優配音、盜用澤野弘之的BGM,你也不做不出一流的中國動畫。造假永遠超越不了真爹,這就是現實。你大爺永遠是你大爺。