也都是相對的,某些同樣的字幕組在某一類型影片翻譯的特別好,某一類型的影片又翻譯的有非常差


http://www.bilibili.com/video/av5976904/

看看這個怎麼樣……
看看我做的怎麼樣Sina Visitor System

以前看的電影和電視劇都是人人的,而且字幕都是內嵌的。現在比較喜歡內封的以及外掛字幕,聽說CMCT的特效字幕在國內可以說是首屈一指,也不知道真假,後來在網上找了相關的圖片,的確很棒!

特效字幕加上相關的註解,相當給力的啊...


想看特效?看日語動畫組,英語組差遠了而且題主舉例的那幾張圖,字體效果並不怎麼樣顏色不精準,也沒做出模糊邊緣的效果Aegisub這些東西很容易就可以實現的
當然是CMCT,你發的圖特效字幕實在是簡陋


推薦閱讀:
相關文章