《史記》之中記述的話語是歷史人物本人的話, 還是司馬遷加以潤色之後轉述的話?
比如很有名的漢初三傑之論中一段: 夫運籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房;鎮國撫民,給餉饋,不絕糧道,吾不如蕭何;連百萬之眾,戰必勝,攻必取,吾不如韓信。三者皆傑,吾能用之,此吾所以取天下者也。
這段話是劉邦自己說的, 還是劉邦說過類似的話, 然後司馬遷加工潤色整理出來的?
私以為劉邦的文化水平說不出這麼精妙的句子。
首先必須指出,題主列的這句話,並非出自《史記》,而是《漢書·高帝紀》。《史記》當中這一段略有不同:
夫運籌策帷帳之中,決勝於千里之外,吾不如子房。鎮國家,撫百姓,給饋餉,不絕糧道,吾不如蕭何。連百萬之軍,戰必勝,攻必取,吾不如韓信。此三者,皆人傑也,吾能用之,此吾所以取天下也。——《史記·高祖本紀》
然後說結論,我認為這句話應該確實出自劉邦之口。
首先從時間上來說,這是高祖登上帝位以後在公開場合說的話,有史官記錄下來是順理成章的。從邏輯上講,不需要司馬遷再去腦補。
最後就是題主說的劉邦的文化水平的問題。
實際上題主列的這幾句比較工整精妙的地方在哪?我覺得應該是「運籌帷幄之中,決勝千里之外」。
但我們前面說了,《史記》的原文不是這樣的。
夫運籌策帷帳之中,決勝於千里之外,吾不如子房。——《史記·高祖本紀》
運籌策帷帳中,決勝千里外,子房功也。——《史記·留侯世家》
相比之下,原文說不上多工整,確像是劉邦張口就能說出來的。後來演變成「運籌帷幄之中,決勝千里之外」,也並非司馬遷之功,而是後人的潤色。
從《漢書》與《史記》的異同之處來看,不能排除司馬遷也稍加潤色的情況,但即使有也應該不多。應該認定這句話的版權方是劉邦,司馬遷可能對其中幾個字有所增刪潤色,我認為這樣是比較妥當的。
在司馬遷那個時代,其實信息的傳遞性是很弱的,很多文獻還是要依靠竹簡,竹簡能記錄多少,何況很多還在戰亂中散失了。
司馬遷儘管意志強悍,但仍舊是普通人,對於先秦時代的很多史料都不能得到第一手資料,何況其它。
史記的意義在於是第一部紀傳體史書,而不是一部事無遺漏的紀實大片。
但這些無妨於司馬公大無畏的堅持精神。
看文章末尾,司馬遷一般會寫哪裡聽來的段子。
比如韓信的段子,疑似來源「太史公曰:吾如淮陰,淮陰人為餘言,韓信雖為布衣時,其志與眾異。其母死,貧無以葬,然乃行營高敞地,令其旁可置萬家。餘視其母冢,良然。」
司馬遷這裡說他曾經去過韓信老家,聽了當地人瞎掰,巴拉巴拉。
比如樊噲等人的段子,疑似來源「太史公曰:吾適豐沛,問其遺老,觀故蕭、曹、樊噲、滕公之家,及其素,異哉所聞!」
也是去了他們老家,聽當地人瞎掰,巴拉巴拉。
比如衛青霍去病,一個是司馬遷年代比較接近,在史記裏的來源反應「太史公曰:蘇建語餘曰:「吾嘗責大將軍至尊重,而天下之賢大夫毋稱焉,願將軍觀古名將所招選擇賢者,勉之哉。」
司馬遷可能認識蘇建這個人,聊了一下思想感受。
諸如此類。
我認為很可能是原句,因為&創作距離劉邦不遠。作為開國皇帝在公開場合的發言,被記錄一點不奇怪。退一萬步講,即使不記錄,去找功臣後人取材也不難。
劉邦的文化水平劉邦作為亭長,又學過,文化水平不低。「及高祖、盧綰壯,俱學書,又相愛也。」「陸生時時前說稱詩書。高帝罵之曰:「乃公居馬上而得之,安事詩書!」「乃謂陸生曰:「試為我著秦所以失天下,吾所以得之者何,及古成敗之國。」陸生乃粗述存亡之徵,凡著十二篇。每奏一篇,高帝未嘗不稱善,左右呼萬歲,號其書曰「新語」。以上史料都能側面說明劉邦具有一定文化水平。史記如何使用材料1.幾乎是原句照搬。能明馴德,以親九族。九族既睦,便章百姓。百姓昭明,合和萬國。-史記.五帝本紀克明俊德,以親九族。九族既睦,平章百姓。百姓昭明,協和萬邦。-尚書.堯典
2.改寫與補充。乃同,召太保奭、芮伯、彤伯、畢公、衛侯、毛公、師氏、虎臣、百尹、御事-史記.周本紀乃命召公、畢公率諸侯以相太子而立之。-尚書.顧命3.口述材料太史公曰:始公孫季功、董生與夏無且遊,具知其事,為餘道之如是。是否為原話就很難說了。4.故事型的材料太史公曰寫了很多司馬遷實地走訪,這給我們一種假象,司馬遷寫史用了很多街談巷議的內容。其實不然,實地探訪固然對司馬遷眼界、史觀產生了重要的影響。但這部分材料使用的可能沒有我們想像的多。很多傳說故事其實早就形成了文字材料。[1]比如&中孫武用吳王姬妾試兵法,&證實這個故事早就有了,所以還沒發現史源的情況下,很難確定來源。
綜上我認為很可能是原句,或者有些字句差異。但應該不會多。文本修正樓主引用和史漢都不一致,從差異看,樓主可能引用了錯誤的&。樓主:夫運籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房;鎮國撫民,給餉饋,不絕糧道,吾不如蕭何;連百萬之眾,戰必勝,攻必取,吾不如韓信。三者皆傑,吾能用之,此吾所以取天下者也。漢書:夫運籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房;填國家,撫百姓,給餉饋,不絕糧道,吾不如蕭何;連百萬之眾,戰必勝,攻必取,吾不如韓信。三者皆人傑,吾能用之,此吾所以取天下者也。 史記:夫運籌策帷帳之中,決勝於千里之外,吾不如子房。鎮國家,撫百姓,給饋饢,不絕糧道,吾不如蕭何。連百萬之軍,戰必勝,攻必取,吾不如韓信。此三者,皆人傑也,吾能用之,此吾所以取天下也。參考
- ^藤田勝久:史記戰國史料研究
肯定是潤色過呀,你看史記和其它幾部史書記載同樣的人說同樣的話,文字都是不一樣的。
史記孔子弟子列傳中,很多話選自論語,但是和論語內容也不盡相同。說明要麼論語最初的版本和今天不同,要麼司馬遷做了一點改動,也可能兼而有之。不過從史記集解、索引、正義中皆可以看出,司馬遷對原文沒有百分百的照搬
而論語和史記,論語記載原話的可能性更高
二期論語很可能有一部分語錄也是經過潤色的
再說劉邦
首先劉邦作為基層公務員再加上後來頒布的政令都可以看出,劉邦最起碼不是文盲。
夫運籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房;鎮國撫民,給餉饋,不絕糧道,吾不如蕭何;連百萬之眾,戰必勝,攻必取,吾不如韓信。三者皆傑,吾能用之,此吾所以取天下者也。
意思就是坐大帳指揮全局,我比不上張良
治國安民,我比不上蕭何(蕭何出身也很普通,不是也能成為一代良相)
打仗我有比不上韓信。
這三句話都是客觀事實,司馬遷寫下來可能把口語化的詞潤色成可讀性較強的文字。但這幾句話本身也不需要什麼文學素養吧
劉邦不至於連成語啥的都不會說吧
順便說下大風歌
大風起兮雲飛揚,起大風了雲在天上飛啊
威加海內兮歸故鄉,老子牛b了回家了呀
安得猛士兮守四方,上哪找保安幫朕看住朕的江山?
其實大風歌魅力就在於簡單易懂,而且大氣磅礴。但是這種三句沒有半,看官您看其實沒啥文學性,只不過劉邦的經歷,寫不出這種東西也難吧,劉邦可是很善於思考而且很聰明的人,和後來的一些大老粗不一樣的。
剛看完白川靜老先生講中國古典文學史的《史記與陶淵明》,其中提到一點這方面問題,試答一下。
白川靜是日本著名漢學家,畢生致力於漢字學、金石學、中國古典文學研究工作。他對學問的熱愛達到了癡迷的地步,他的白川研究室每晚總是燈火通明到十一點。在做學問這件事情上,他的名言是,學者80歲以後才能成為真正的學者。
白川靜在67歲時編定的《中國文學史》,是集合其中國古典文學研究成果的代表作。此書分為《從神話到楚辭》、《從史記到陶淵明》兩部。
第二部《從史記到陶淵明》書如其名,從《史記》說起,全面描述總結了西漢初期到南北朝時期中國文學史的變遷。本書自司馬遷、漢賦與樂府,講至建安七子、竹林七賢、陶淵明、謝靈運等文學派別與著名詩人、作家的人生經歷、創作道路,內中常有發前人所未見之處。