謝邀。根據RAE的DPD解釋:只有使用頻率的差別。引文如下:

「 interesar(se)

Como intransitivo pronominal significa 『mostrar interés por alguien o algo』 y se construye con por o, menos frecuentemente, en: ?Se interesó por los estudios de los ni?os?(Chavarría Rojo [Ur. 2002]); ?Me interesé en aquella anciana de cabellos blancos? (Pinto Despertar [C. Rica 1994]).」


Interesante前面加por/en也太奇怪了吧,這搭配不存在噢,interesante的意思是有趣的,如果真的想搭配por或en的話,比較相近的就是interés,意思是興趣,por interés就是為了興趣,en interés就是感興趣。

比個例子

Bailo por interés.(為了興趣而舞蹈)

Quiero aprender inglés porque estoy en interés.(我想學習英語,因為我感興趣)

就這樣,希望可以幫到你。


剛剛看錯了,interesado en,這個搭配是存在的,但我沒見過interesado por這個搭配。

打個例子

Interesado en inglés.(對英語感興趣)

至於interesado por,這個我還真沒見過。


後面接en 大約等同於interested in 有主動意願的感覺

後面接por 大約等同於interested by 有被動吸引的感覺(不同於英語這樣說很奇怪,西班牙語這樣說較常見)


你應該想問的是interesado 吧。

從字典上的例句來看,相關的用法是——interesarse por algo 或者 estar interesado en algo

interesante por/en...雖然也會出現在句子裡面,但這裡的por/en其實跟interesante沒有必然聯繫


其實兩個用法差不多,可以互通,如果說非要區別出兩個的用法,

interesarse en 更多的是指對什麼感興趣、愛好強烈,願意花時間做某件事

interesarse por 有preocuparse的含義,更像是關注於某事的感覺

同樣也可以說estar interesando/a en /por


同學你們好呀,希望OLE西班牙語的回答能夠幫助到你!

搭配不同:Interesarse por (alguna cosa o persona)= Interesase por + objeto,「擔心」的意味更重。Interesarse en (hacer algo)= Interesarse en +verbo,「感興趣」的意味更重。


Por是因為什麼原因感興趣


推薦閱讀:
相關文章