我都是打埼玉的,一般來說,這個詞也不會在輸入法很後面,因為日本有個埼玉縣,而one這個起名廢給禿子起這個名字的原因也是埼玉縣。

問題在於打錯名字並沒有造成誤解或者引起不良聯想,所以問題也不大,可以提醒一下,願意改的就改,不願意的我也不能穿過網線去揍他啊。

名字的本質就是個代號而已,不必耿耿於懷,寫錯名字多數源於不瞭解,等了解了自然就知道了,比如每天都提醒我好好讀書的重要性的苟或同學。翻譯作品的人物名字更是複雜,不同的翻譯者給出不同的答案,或者由於粉絲圈內的某些梗而產生的玩笑性質的錯誤名字比比皆是,為了這種問題大起肝火併不是明智的選擇。

再說我禿的性格這麼隨性,整天叫錯索尼克名字的,估計也不太在意這種小問題吧。另外水龍還是垂柳好像還沒個定論來著,要說這個翻譯纔是差的有點遠啊。


謝邀

講真,在收到這個問題前我還真是沒意識到我也一直將埼玉打成琦玉。

主要是琦和埼這兩個字實在太像了,不仔細看或者沒意識的話根本看不出來,加之以前有了解過埼玉老師的名字來源於琦玉縣,所以想當然認為是一個名字了。

第二個原因是埼字實在太難找了,埼玉這個詞在輸入法上也沒有(至少在我的輸入法上沒有),就在剛剛我為了打出埼玉二字,費了時間的。而琦玉因為琦玉縣的存在,輸入法上是有的,也很容易打出來。

最後在實際應用中,你無論你打成琦玉還是埼玉都不影響交流的,中國人一直有快速閱讀的習慣,除非你很在意這件事情,否則極少有人指摘出你的拼寫錯誤。

ps.再補充一點吧,就是姓名意義一項,埼玉二字沒有什麼特殊含義,按字典上說,琦說的是美玉,埼的意思是彎曲的岸,把埼玉寫成琦玉,名字的意義沒有貶義化,不涉及到其他一些深層次的事情,因此幾乎沒有人去指摘這個問題。


非一拳超人粉絲說說自己的想法

其實對我來講琦玉和埼玉是無所謂的,平常那些粉絲愛怎麼打字就怎麼打。但是有些時候什麼新聞,什麼動漫講到了日本的埼玉縣每次都有人刷一拳超人就讓我很不爽,我承認一拳超人是很有趣的作品,可是單純的發音一樣有必要刷嗎?要刷也是刷住在埼玉縣的蠟筆小新吧。


因為埼玉的埼字一般排在輸入法很後面,這是最直接的原因,然後琦玉作為qiyu的片語可以直接打出來,很多人看著像就直接用了,雖然我挺在意這個的,但是也沒必要去給每個人吹毛求疵


因為輸入法不好打啊……


因為大家都知道說的是誰。

話說我倒是想起來,以前在坦吧。

有個新人發帖問,為什麼你們要用白雲白兔季老師這種稱呼?新人看不懂啊,為什麼不叫本來的名字?


因為埼字不好打,所以意會就好


我在交流的時候都是叫禿子……

誰會在意配角的名字?

你看餓狼有叫錯的麼?


上面也說過了,琦玉輸入法直接就有,埼這個字可以讓你找上十多秒。

另一個是翻譯問題,我不懂日文,也沒百度到,如果是音譯過來的那都無所謂,意譯的話大多數中國人也不知道埼和琦這倆字的具體意思,還是無所謂


研表究明,漢字的順序並不定一能影閱響讀,比如當你看完這句話後,才發現這裡的字全是都亂的。

所以,宇寫錨了也並丕影響鬩讀。


你不說還真沒注意


為什麼要在意這個呢?


推薦閱讀:
相關文章