5歲男孩,想讓孩子接觸一下語言,試聽了下發音很像還有咱們拼音,這會不會混了呀


西班牙語就是會拼就會寫的,但是我覺得英語和西語不會差距很大,西語的話我覺得也不算是很難理解,然後你完全可以通過我們的少兒課程去把自己的西語基礎和發音學好,然後英語也不會拉下很多,這個我覺得你如果認為混了的話很容易,咱們可以來學校讓老師給你做一個區分。具體您可以留下聯繫方式,然後我們會和我們外教詳細給你做一個學習計劃。


英語和西語發音很像?題主您開玩笑的呢吧


西班牙語屬印歐語系——羅曼語族,西班牙語作為聯合國六大工作語言之一,其影響力以及在世界範圍內的通用程度都是相當廣泛的。英語是使用國家最多的官方語言,但在使用人數上,僅少於漢語和西班牙語,是世界第三位母語使用人數最多的語言。

英語與西班牙語同屬於印歐語系,並且都使用拉丁字母,因此兩者之間的語音、辭彙、語法規則之間必然有對應關係。單詞作為學習語言的基礎,從兩種語言的對應關係中可以看出,兩種語言的部分單詞相似性之高。

例如: 國際化 西班牙語:internacional (音特了那慫)英語: international

特別 西班牙語:especial (衣斯北塞阿了)英語: special

酒店 西班牙語:hotel (哦得了)英語: hotel

寫法一樣,但是發音不同,越小的孩子學語言越容易,因為在他們的語言認知中,並不是像我們大人所認為的文字對應文字,他更容易將文字對應成實物,一個物品有多個名字在小朋友的世界裡是不會混淆的。

有更多西班牙或西語問題請微博微信搜索:艾利特西語世界

或者私信E學姐


其實從正常來說,兩個語言還是比較像的,當然,其實小孩子的話,如果是幾歲我覺得還是容易說會很難分辨,有很多的單詞,發音都是差不多的,不過因為到了高級別語法,語言習慣,變位都是不同,包括各種語態,句式,所以我個人還是希望小孩子要是學興趣西班牙語還是不要按照英文授課方式進行,最好是西語直接教學。


會的。。。我不僅能混英語和西語,還會混韓語。

但是如果從小開始學可能一開始會混但之後學深學精了應該就不會了?我從小都是講普通話和廣東話,這是不會混的,雖然他們的文字是一樣的。

另外,我覺得學習西語對於學習英語其實很有幫助的,因為兩個屬於同一語系,發展向了不同的方向之餘保留了很多相似的地方,我自從學了西語之後又藉此學會了很多(生僻的)英語單詞。

個人覺得從小多學一點語言挺好的。


第一,會不會混?

答案:會。

第二,混到什麼程度?

答案:學習西班牙語時很多英語詞會不自覺地發成西班牙語的音,有時造一句英文句子時,特別口語環境時,你造出來的句子很可能是:I am trabajando with my dad.

第三,堅持學習小語種,最終會怎樣?

答案:引用在國外工作時認識的一名精通歐洲多國語言的德國人的話:「如果你會混語言,那說明你還不夠熟練,訓練的還不夠而已」。後來發現,確實是這樣,很多小孩子從小學兩門外語,只要學習環境好,老師引導到位,孩子可以輕鬆說兩門外語。


不可能混的,如果你的孩子母語是英語。

我小孩因為第一語言是英語,所以西語對她來說完全不同,她還經常幫忙糾正西班牙小孩的英語發音。

但是如果你小孩母語是中文,最好先學好一門外語,英語或者西班牙語。然後在學另外一個。


英語和西語不是一個語族的。英語德語同源同族,西語和法語都是拉丁語族。其實要說像,構詞等方面倒是英語和法語更像。

孩子太小的話,學羅馬字母語言很容易搞混,除非在母語國生活或者家庭有語言環境或至少要有語言使用能力,否則建議謹慎選擇英語以外的羅馬字母語言


您說的混是哪方面?發音規則和咱們的拼音麼?我覺得不會! 大學開始學的西語,從來沒混過。

但是英語和西語作為一個成年人來說,會的,特別是當西語比英語學得好的時候,但是混一陣,也就清晰了。

小朋友的話我反而覺得英語和西語混淆的可能性小一些, 我外甥女快三歲了,每週我們都一起玩,現在能夠分得清西語數字怎麼說和英語數字怎麼說。我覺得她能分得清的主要原因是她知道每週來我家,該說什麼,每天在家該說什麼。所以這些外界條件也是很重要的。

讓孩子早一點接觸一門或幾門語言肯定是好的,基礎容易打的牢固,印象也會更深刻。


五歲小朋友的話,同時學習英語和西語嗎?如果是同時的話,是要提防學混的情況;對於我們成年人來說,其實對於英語和西語的區分是很好辨別的,小朋友可能是會有這種情況,所以在同時學習的過程之中是要注意一點。如果是分開學習的情況下,強調強調問題就不會太大啦


十多年前我們剛學西班牙語的時候也遇到了這個問題。

英語是按照音標發音的,同樣的字母音節組合,可以有很多不同情況,也就是你看著也不見得就會念,要先學會音標,熟記搭配,才能掌握一個單詞。就比如,YOUTUBE,APP這些,不看音標,不掌握正確發音方式,人家就會說你是錯的。

但是西班牙語是按照拉丁音節(雖然音位學上也有音標)發音的。雖然說對於非西班牙語母語的人來說,拉丁音節也是「外語」,但是中國人卻應該感到熟悉和親切。因為中文的漢字正好也是單音節(母音單獨存在或者母音+輔音或者輔音鏈墜構成音節)。所以其實西班牙語是看著就會唸的(排除個別特殊發音),比如domingo——do-min-go——多明戈。

那麼真正的問題來了,學習語言,一般是先從聽力和發音起步的,聽和說是基礎的基礎。人在嬰幼兒大腦發育不完全成熟(或者說裝的東西不夠多)的時候,以及大腦語言發育功能完全成熟(可以跨障礙掌控多種語言)的時候,可以兩門語言一起學。但是如果在這個中間,也就是正常適齡入學期6-19歲,同時掌握兩門完全不一樣發音體系的語言,其實有點相衝。

就是你剛剛理性地記了英語的音標,又不按照音標的指示去唸西班牙語單詞,對大腦中印象的加深,習慣的形成起的不是正向作用力,很可能邯鄲學步,導致英語也學不好,西班牙語也學不好。

所以,最好的建議是,要麼在孩子很小的時候就幾門語言大量聽說,在還是白紙一張的大腦裏形成天然習慣。一般西班牙的對外西語教育就採用的是大量實踐,大量聽說的母語教學法,讓人自然成習慣地入門和掌握;要麼就是在已經掌握了一門語言以後,大腦中結構根深蒂固了以後,開始從零基礎科學地學習另一門語言,同時對兩門語言進行對比分析。這兩種辦法都是事半功倍的。

如果不是在大腦空空或者已經熟練掌握一門語言的情況下,千萬不要同時開兩門語言,不僅僅是發音上相衝,語法習慣,辭彙記憶等各方面都會很混亂。

歡迎加入真正的西班牙留學生羣,五百多位小夥伴在這裡和你一起真實交流。加羣請聯繫微信:LidiaXu1994。


推薦閱讀:
相關文章