更容易接受說不上,火影忍者劇場版博人傳,當時跟一起追了火影好多好多好多年的小夥伴一起在國內首映當天去看,買錯票去了國語版大廳,當時佐助開口第一句簡直驚艷,全程無維和感,甚至因為不用看字幕,感覺上比日語原版更容易融入情境中,再加上完全抓住粉絲心理的劇情,簡直是最合我心的劇場版了,

完完全全彌補了被上一部the last喂屎(好像說的有點過了)的遺憾(*?????*) ??


比原配更令國內觀眾接受?很多人可一點都不待見國產配音,我只能在這推薦一下中文配音特別優秀的作品

《海綿寶寶》(這個應該沒有異議吧)

《寶石之國》(非官方,B站av27326516,雖然不是官方配音,但是很多配音大手子都有參與了)

【聲跡】寶石之國 中文配音(1~12)?

b23.tv

我個人覺得就這些了 ,其實我覺得不少配音演員都是有實力的,主要是配音導演怎麼帶他們而已

↓打個廣告推薦我自己的配音視頻,當然實力肯定比不上真正的配音大佬...

PROMARE PV中文配音?

b23.tv


陳美貞配音的《哆啦A夢》,兩岸孩子看了這麼多年了。可惜她快退休啦。


中華小當家 畢竟到現在還有很多人不知道男主真正的名字


蠟筆小新


貓和老鼠


《功夫熊貓》,私以為臺版配音比央視配音更接地氣,也更有煙火味。阿波。

《海綿寶寶》,簡直就是活的海綿寶寶!我準備好了!


推薦閱讀:
相關文章