20428452_10155706801218754_1300622256_n  

人嘛,總有必須用一生去做的事情。爲了達到這樣大的目標,那個人就必須在現在的地方,盡最大的力量做好現在要做的事情。一所懸命(在一個地方用盡全力)。我就是這麼來考慮的。"

一生懸命

(日語短語)

「一生懸命(いっしょうけんめい)」本來的寫法應該是「一所懸命(いっしょけんめい)」。後世引申的了,意指拼命、拼死的意思。古日語中,武士們常常以“一所懸命”來表達自己拼死的決心。於是在民間廣爲流傳,但是傳着傳着,“所”發的短音“しょ”,被傳成了“生”發的長音“しょう”,再後來,武士階層沒有了,只有民間流傳有發着長音的“一生懸命”成爲現代日語中的一個詞,而“一所懸命”倒成了古日語、稀有詞。

近代以來,隨着私有領地的消失,「一所懸命」也只剩下“盡全力去做某事”這層意思。也因此,人們把「いっしょ」誤念成「いっしょう」,成了「いっしょうけんめい」。
儘管寫成漢字「一生懸命」被認爲是一種錯誤,然而根據以上的記載,當發音從「いっしょけんめい」變作「いっしょうけんめい」之後,將「いっしょうけんめい」寫成「一生懸命」也就無可厚非了。
此外,因爲「一所懸命」原先還包含“守護從祖先手中繼承下來的領地”這一層含義,和現今所使用的意思稍有不同。

YANG YANG NATION 100  




相關文章