《創造者》,1960

  El hacedor

  四行詩

  別人死去,但那發生在過去,

  那是對死亡最爲仁慈的季節(無人不知)。

  可能嗎?我,雅可布·阿爾曼蘇1的一個臣民,

  會像玫瑰和亞里士多德一樣死去?

  出自《馬格里布2人阿爾英塔西姆3詩選》(12世紀)

  譯註:

  1、Abu Yusuf Ya'qub al-Mansur(約1160-1199),摩洛哥阿爾莫哈德(Almohade)王朝的第三位哈里發。

  2、Maghreb 北非一地區,包括瀕臨地中海的阿特拉斯山地及摩洛哥、阿爾及利亞、突尼斯和利比亞等國沿海平原。

  3、Almotásim,博爾赫斯虛構的作者,亦以不同身份與背景見於《接近阿爾莫塔辛姆》(El acercamiento a Almotásim)等小說作品之中。

  可能嗎?我,雅可布·阿爾曼蘇的一個臣民,

  會像玫瑰和亞里士多德一樣死去?

  ——博爾赫斯|陳東飈 譯

  —Reading and Rereading—

  —推薦圖書—

  Cuarteta

  Murieron otros, pero ello aconteció en el pasado,

  que es la estación (nadie lo ignora) más propicia a la muerte.

   Es posible que yo, súbito de Yaqub Almansur,

  muera como tuvieron que morir las rosas y Aristóteles?

  Del Diván de Almotásam el Magrebí (siglo XII).

  陳東飈Copy Machine

  題圖:博爾赫斯

  布宜諾斯艾利斯,1978

相关文章