修昔底德的《戰爭史》乃是西方世界繼希羅多德的《歷史》之後第二本歷史類經典著作,同時也是歷史學、政治學、文學等多個領域共同的不朽的經典作品。此書中譯本目前大陸地區比較權威的主要有謝德風和徐松巖兩種譯本。

謝德風譯本的語言比較忠實於原本,有很多表述的習慣不是正常的漢語表達能夠輕易理解的,因而存在一些在現在看來所謂「翻譯腔」的問題,但是謝先生的翻譯是經典無疑的,而且由商務印書館出版的謝譯本附帶了比較詳盡的地圖,對於希望瞭解這場戰爭概略的讀者而言極為有益。

徐松巖譯本是近幾年新譯新注,由廣西師大出版社出版。徐老師是我國研究古希臘史方面的專家權威之一,他事實上不僅翻譯了修昔底德的史書,而且還翻譯了希羅多德和色諾芬的史書,應該是國內同行中最系統地進行此番翻譯工作的學者了。他的譯本實際上也是依據的英文版本,而不是如有些地方有些人所標榜的那樣直接從希臘文翻譯。他的譯本語言習慣稍稍接近於當下,不過依舊有一些翻譯腔的痕跡。與謝譯本差別之處在於,徐譯本添加了大量譯者的注釋,因此在某種程度上可算作一種考證式或者驗證式翻譯,這從本書的署名上就可以看出:「徐松巖譯註」。這對於初學者是很有幫助的。當然,徐譯本也有比較詳盡的地圖。

北師大教授郭小凌有一本小書,叫做《伯羅奔尼撒戰爭史導讀》,可以在研讀本書之前大致翻翻。而如果只是想了解伯羅奔尼撒戰爭這件史實,則我更加推薦當今世界上研究古希臘史的權威、耶魯大學古典史學系的Donald Kagen,他著有一個系列的伯羅奔尼撒戰爭史,並且已經有三本翻譯成中文,其中伯羅奔尼撒戰爭的爆發、伯羅奔尼撒戰爭、雅典帝國的衰亡三本已經分別由華東師大出版社、社科文獻出版社等在前年、去年和今年出版。與修昔底德不同,Kagen的研究是完全從歷史學家還原真實的角度進行的描述,因而對於理解當時真實發生過的事情而言,會更有幫助。


推薦閱讀:
相關文章