我現在在嚼這本書,譯者沒有深厚的歷史底蘊譯出來的文字,看起來覺得很痛苦。目前只讀到的資訊是一個歷史與歷史的延續,一個時代與一個時代的屠洗。由於各種時代不同的統領,加上沉痛的荼毒與創傷。讓此地生存的人類對於劫難有各自信仰的祈求與解脫。人在面對大環境下的渺小與無奈,在羅馬統領的時候,當時唯一求解脫的就是死亡。死亡纔是出路。


每當看吾國與吾民那種書的時候感覺我英語差就差吧

每當看耶路撒冷三千年的時候。。。

我看書的時候會從一些細節散發自己的思考,看耶路撒冷三千年我發現我喪失了思考能力於是我緊急叫停。被我看進去並且思考的地方太少了,我很難過,我的理解能力並不能從那種平直的敘述中察覺到時代的美麗。


?《耶路撒冷三千年》?讀完三分之一,稍微釐清人物關係,除了戰亂、殺戮、血腥、性以及暴力,沒有讀出聖城的神聖,只有不斷地征服與被征服,而且這征服與被征服間也沒有可歌泣的,因為征服者大多被塑造成精神錯亂、雙性戀、孌童、暴力屠戮者,而被征服者只要對飢餓者給予他們食物,對貧窮者給予他們錢物,對宗教信仰者給予他們信奉的神,這些人便任由征服,直至敞開大門,跪下迎接他們的征服者進入他們的聖殿。讀完越發不信仰宗教了,一個宗教的神聖性只是不斷被後人編纂、顛倒乾坤,套用、甚至搶劫他人信仰的宗教歷史以書寫自我歷史。


全書結構太散,雖然全是大白話,但是看起來正史不像正史,小說不像小說,作者可能想通過對人物的描寫來反映歷史進程,但對耶路撒冷的幾千年來的民俗,文化,政治,經濟基本沒描寫,書名換成 猶太人的悲慘史 可能更合適,跟《羅馬人的故事》比起來差太遠了。


我看過,不過沒看完,感覺跟你一樣。

這本書本身應該不差的,但是翻譯確實太差了,讀不下去了。

PS,我曾經把這本書捐給讀書會,讀書會的老闆接過書時說,「據說這本書不怎麼樣,不過還是謝謝你了!」,說得我很尷尬。


硬著頭皮看了一小半,完全不知所云


我是看不懂,蒙了。就開篇大衛之城,看了好幾遍都沒理出個筆記來。正在考慮要不要看原版,又擔心更難……

一方面,自己本身的知識儲備不夠,另一方面,譯者的水平也著實一般,感覺就是把文字對照著翻譯一遍。好多句子,就是英文的長定語從句的格式。


我也是,可能看的明白需要了解之間歷史的來龍去脈,要不突然一個名字冒出來懵了!


兩年前用半學期的上課時間看完了這本書。不能說看的多深入,但是裡面還是有很多冷知識驚到我了,讓我半信半疑。對我來說這是一本很有趣但又很無聊的歷史書。這本書的價值取決於你看完有多少理解。這本書對於我來說,很珍貴,很值得看。


我看過這本書,圖書館借的,走馬觀花得看了一遍。雖然不能說看懵逼了吧,但確實理解不深。唯一的印象是耶路撒冷真夠慘,被屠了一遍又一遍。不過畢竟耶路撒冷三千年的歷史絕不是一本書可以講完的,我覺得可以選一段比較感興趣的歷史深入研究一下,不僅僅侷限這一本書,也多參考下其它資料,比如紀錄片甚至遊戲。比如我對耶路撒冷感興趣主要是受電影《天國王朝》的影響,所以研究了一下十字軍東徵的歷史。對這本書看的最深的也是中世紀的那部分。


推薦閱讀:
相關文章