好像一旦有我感興趣題材的小說,漫畫之類的被改編,就想先看一遍原版,為什麼我會覺得這種再重複,比較的感覺很好呢?


關於這個問題,很巧,前段時間《鎮魂》突然大火,我這個不關注網劇的都在刷b站時被首頁推薦了好幾遍,當時就很好奇,想看,但是想到國劇那動不動四十集以上的尿性和改編那經常讓人感覺莫名的邏輯,就下意識的先去搜了《鎮魂》原著。

然後一晚看完。在享受原著字字句句之餘,還省下了煲劇的時間和試圖捋順邏輯的頭腦風暴,非常完美。


其實是有很多改編對沒有看過原著的觀眾很不友好,比如說寡姐的攻殼特工隊(呵呵)。看原著也是為了更好理解劇情,觀眾看原著的確存在對比,但如果看到出彩的改編是會讓人忘記原著的,會成為一個獨立的作品,就比如說改編自史蒂芬金小說的肖申克的救贖,現在提起這個名字,大多數人會想到是94年那部電影吧!
因為文字給了你無限想像的空間,在看原著的時候很容易把自己帶入主角當中,人物的情感和心理你能慢慢研讀揣摩這是其一。其二是看了原著再看改編就有糟點能讓你吐槽呀

原著小說更能從文字細節之間揣摩人物形象,作品主旨。而且有的東西只能文字能表現出來,也更能詳細的表達出來。

文字揣摩起來更有味道,也令人著迷。

所以覺得先看原著再看改編能從不一樣的地方和細節再琢磨一遍作品本身想表達的東西。那種改編得很差的就算了…

原著就相當於是理解改編故事和判斷改編優劣的一種工具了。


不知道你們是不是這樣子的,我通常都是聽說一部劇很火,但是不知道演什麼,什麼時間能演完,急於知道結果,或者是覺得小說更好看,想與電視劇做對比,所以才會先看原著,畢竟有些小說真的很好看,但是電視演的卻很……所以可能會看一半就棄劇了,倒不如看小說更精彩,也更速度。


不會啊。

可能只有我會很喜歡原著。

比如鳳囚凰,微微一笑很傾城,三生世十里桃花,明若曉溪,秦時明月等。

我更很喜歡原著。

那些改編的,比如電視劇我都不喜歡……

作為原著粉,我也很苦惱……


打個喫東西的比方,我相信一般人都願意直接喫想喫的,而不是去喫別人嚼過的。

以此類推。


讀原著是看作者的智慧,看改編是看改編者的勇氣。習慣了先看原著可能是想最後喫好葡萄表達下對改編的欣賞,萬一最後喫到了壞葡也可以嗤笑改編的反智。


因為原著是親媽寫的,改編不一定是親媽改的。


因為這個東西好 我們才會想去改編它啊,而且原作者的想法肯定跟改編者的想法不一樣


推薦閱讀:
相關文章