久違了四個月的歌詞翻譯 眼看快破30萬再不快跟上真的要撞牆了orz

靈感不來 半途而廢地放棄了翻到一半的The Beginning (對手指)

心情低落了好一陣子 直到前幾天寫完歌單才有找回那種舒暢的感覺

雖然這首已經不是新歌 網路上也已經有人翻譯過

而且他好憂傷一直讓人泛淚 但我真的好喜歡好喜歡好喜歡這首 所以還是執意翻了

歌詞描述一段沒有結果的感情 單方面的一廂情願卻也諒解體會

只有一把沉穩的電吉他 戀戀不捨卻不得不放手 惆悵唱著寧靜的自白

即使內心滿是痛苦 臉上也要掛著淺淺的笑

好啦以上文青的這些就當作我被附身吧哈哈哈哈

 

 

 

 

Lyrics 歌詞 :

And I hate to say I love you
多痛恨那 深愛著你的自己
When it's so hard for me
尤其這一切 是多難為情
And I hate to say I want you
多厭惡那 渴望著你的自己
When you make it so clear
何況你早已 明確地表達
You don't want me
你並無此意

I'd never ask you 'cuz deep down
從未要你答覆我的感情
I'm certain I know what you'd say
只因我心早有底
You'd say I'm sorry believe me
結局必然是 你歉疚地說
I love you but not in that way
請相信我真情 雖其並非愛戀

And I hate to say I need you
多憎恨那 依賴著你的自己
I'm so reliant I'm so dependant
總倚靠著你 學不會獨立
I'm such a fool
像個傻瓜般地
When you're not there
直到你遠去
I find myself singing the blues
才發覺自己 總唱述憂傷
Can't bear can't face the truth
不願去承受 也不敢面對現實

You will never know that feeling
你永遠不會了解這種心情 有多難耐
You will never see through these eyes
也無法明白我眼裡所藏匿 那些秘密

I'd never ask you 'cuz deep down
從未要你答覆我的感情
I'm certain I know what you'd say
只因我心早有底
You'd say I'm sorry believe me
結局必然是 你歉疚地說
I love you but not in that way
請相信我真情 雖其並非愛戀

You'd say I'm sorry believe me
結局必然是 你歉疚地說
I love you but not in that way
請相信我真情 雖其並非愛戀

 

 

 

 致親愛的訪客 :


如果喜歡番魚的翻譯
不妨留言做個小小鼓勵

 

- 歌詞都是經過自己的感覺修飾
如有錯漏 麻煩留言告知修改唷 :D -

 

 

[想持續追蹤番魚]

你可以訂閱這個部落格

或者到西洋知音的粉絲專頁按個讚

blogger love music

 
最後的最後 謝謝你的來訪 ♥

相关文章