各個國家的知名品牌名稱有哪些特點?如何在不知道該品牌是哪國品牌的情況下根據商標圖案及商標上的文字(撇開辨識度較高的漢字、假名、諺文、阿拉伯字母等文字,只在拉丁字母的情況下)來大致確定該品牌來自哪個國家和地區?(實際上有很多品牌的西文名稱會讓消費者迷惑是不是外國品牌,需要通過查閱才知道)

最好要依據品牌名稱結合一些拉丁化的人名、地名等,同時也要注意字母上的各種附加符號、特殊的字母組合以及字母所使用的字體等


謝邀,想到啥說啥了。

先說斯拉夫語,因為特殊字母一大堆,最好認。看到有一堆特殊字母而且看起來輔音很多的就是西/南斯拉夫語。sz,cz這種組合就很斯拉夫。(輔音多部分因為有的輔音自帶半母音)

看到輔音字母上有向下凸的帽子(類似拼音上聲)的,基本是斯拉夫語但排除波蘭語,大概率是捷克斯洛伐克/塞爾維亞-克羅埃西亞,比如?koda

波蘭語的特徵是母音字母下面的小尾巴和dark l

再看羅曼語。特殊字母一般都是母音(除去法語這個野雞),特點是繼承拉丁語的拼法,比如cu-,qu-,gu-,以及類似ph這種,還有傾向用c而不是k,很多在母音上標重音。冠詞大多打頭L,什麼la le las los les,只有葡語是o(因為脫落了)。

其中法語特點是拼寫沒那麼拉丁,有特殊字母?,最大的特點是單詞有直接由輔音結尾,不像意/西那樣絕大多數以母音結尾。

西班牙語有個?,對應義大利gn,葡萄牙nh,看到這三個組合就基本可以確定。

另外西班牙的特點是特殊母音字母只有重音,符號相當於拼音陽平áéíóú,再無其他標符;詞尾基本離不開aeo。

義大利語看不到jkwxy,這是一個特點。另外áà都有,詞尾比西語更離不開aeio,還有詞尾i比其他羅曼語多得多,是個特點。

葡語最大特點是?o這個組合表示鼻化母音,字母上有波浪的僅此一家。

還有個羅馬尼亞語麼...只知道有個?比較特別。

日耳曼語看拼寫就比較剛,比如看到ng,gh,一堆k或f,雙寫輔音tt,kk,ff,或者輔音比母音多但沒斯拉夫語看著那麼亂的就是日耳曼語。冠詞大多d打頭,都是d家的。(英語的the也是)

英語最好認,跳過。

看著很日耳曼,單詞很長(因為複合詞直接寫成一個詞)或有??,特別是看到ü,是德語。德語還有個特殊字母長腳s。

沒那麼日耳曼,有aa,ee,oe這些組合,並且一眼看過去j很多,就是荷蘭語。

看到?,就是北歐。其中瑞典語有??,丹麥-挪威有??,冰島語最存古,還留著te這些古老北歐字母。

剩下的就是無親無故的雞肋了...

越南語!根本不用認一看就知道。

土耳其語,也是一眼看上去就有異質感,與歐陸語言相差很大。詞相對長,獨此一家的是字母?和?,並且有???ü,如果看到大寫的i上面有點的就絕對是土雞了。

立陶宛,個人感覺拼寫看起來比較整齊(因為屈折得厲害),沒有捷克看起來那麼亂。字母記得和斯拉夫語比較像。

匈牙利,也是孤懸歐陸的異類,和芬蘭語同屬烏拉爾語系。印象中?ü這種字母標重音就是兩點變兩斜槓,挺有意思。拼寫應該說是四不像,字母稍像斯拉夫。有特色的字母組合是gy,ty,ly,cs。

芬蘭語,單詞巨長(因為人家是清新的黏著語),有?,雙寫母音表示長音aa這種很普遍。因為一眼望去有不少?和??又被稱作閃爍的語言。

阿爾巴尼亞語也很有特點,有個e上加兩點的字母,獨此一家。(西里爾字那個不算)

突然發現寫著寫著又偏題了......扶額


謝邀

小朋友想的太單純了,我之前寫過一個答案,這個能大致給你一個你心裡想要的答案但是並不是這道題的答案。

如何僅僅通過看就能大致分辨出是哪種外語呢??

www.zhihu.com圖標

因為,品牌名可不一樣啊,因為有個現象叫做母語羞澀啊。就是因為常見而讓人產生的廉價感。

比如:

很多中國賣的T恤上面可都是英文字母或者單詞,很少有寫幾個「傻不拉幾」的漢字的,就算都不認識那個單詞,穿出去總是感覺要更加高大上的。寧願T恤上寫個fashion也不願意是「時尚」倆字是不是?

所以很少有中國品牌在自己的產品上直接印中文品牌名,這不僅僅是接軌國際的做法,也是因為母語羞澀。很多牌子連中文名都聽起來不知道是啥,一眼看過去以為是個外國牌子,其實是本土的不能再本土的牌子,海外市場連影子都沒有。

但是,這可不是中國特有的現象,不能簡單的歸結於崇洋媚外。燈塔國美國也是。

可是美國也不能用中文做商標名吧,那就找點其他美國人覺得高大上的文字吧,比如神祕的疙瘩裏的北歐文字:

比如哈根達斯H?agen-Dazs裏的?就來自北歐,讓人感覺似乎是北歐來的品牌。

其他的很多品牌雖然用的都是拉丁字母,但是並不是一個真正的英文單詞,而是來自於一些其他語種的變種。比如Nike就來自於希臘語勝利女神的變種。

還有英國潮牌Super dry「極度乾燥」就加入日本街頭風格及日文,常常讓人誤以為是日本品牌。我也問過很多穿極度乾燥的外國朋友知不知道這幾個字是什麼意思。大部分人並不知道,只是覺得應該是東方的語言感覺很炫酷。

這就像漢字的紋身變得越來越流行了一樣,很多人身上紋了漢字卻不是很清楚什麼意思,不過who cares看著炫酷就好。

亞洲逐漸增加的影響力也給亞洲語言注入了新的魅力,尤其是中文日語和韓語,這些元素在歐洲變的越來越流行,在品牌和裝飾裏都有體現。

比如下圖德國很出名的一個品牌推出的「粗角膜銼刀」smoothie。如果我不會中文,一定覺得是亞洲的健康蔬菜汁呢,買一瓶回家瓶子還可以來裝水高端大氣上檔次呢。

小字部分的意思大概是:粗角膜銼刀,中文意思是最好的羽衣甘藍。就像你每次去中餐廳點餐點42號超級辣的時候你並不知道他是啥意思,反正這幾個漢字我覺得在我們包裝上很好看就是了。你們誰敢把這幾個字紋身上, 通過郵件發給我們證明,我們將每個月都給您寄最好的羽衣甘藍smoothie!「

炫酷不,就是我每次看到都感覺有銼刀在挫我眼角膜不太舒服罷了。

還有這個很出名的茶上面的「精神與軀體的和諧」。中國人看到的奇怪感覺和一些中國品牌上面的外語是一樣樣的。

不過德國在品牌名的命名上可以算是非常非常老實甚至是土了,比如大家熟知的一些品牌:

中文名字聽起來高大上的施華蔻,德語Schwarzkopf其實是黑頭的意思

寶馬BMW=巴伐利亞發動機製造廠

大眾汽車Volkswagen意思是人民的車

福騰寶的正名為Württembergische Metallwarenfabrik,符騰堡金屬製品廠(符騰堡就只是一個地區)

好了說到這也發現,很多商標因為母語羞澀的原因都有著一個奇奇怪怪的名字,還是老老實實谷歌吧。


【你最好老老實實百度或谷歌或看包裝上的地址,投機取巧沒什麼用】

需要先積累纔能有舉一反三的能力


推薦閱讀:
相關文章