鬥破蒼穹這書人名的問題?
同學和我說,反感鬥破蒼穹的理由是,在一個玄幻小說裏突然出現一個美杜莎這樣的外文名字,很扯?覺得這和說話說著說著蹦一兩句英語一樣,我該如何反駁
《鬥破蒼穹》作為東方玄幻卻出現美杜莎這種外文名字,認真探究起來有著複雜的原因,和中國網路小說發展史有關係。
網路小說第一個大爆的類型是西幻,直接影響了早期網路小說的風格。
大約在2003-2008年那段時間,各種類型的網路小說,普遍存在「中不中、西不西」的混搭風。起出來的名字都尷尬到爆炸。
不談垃圾小說,我們以那個時代最有名的幾部小說為例。
1.《傭兵天下》
《傭兵天下》的三個主角分別叫:艾米·哈伯、哈爾克·大青山、長風·池
艾米的名字算是正常的西方人名。大青山的名字就成了中西混合。
池長風的名字簡直無釐頭,典型的中式名字,非要名前姓後加個點隔開。別名叫池傲天(書中就這麼寫的,不是讀者起的外號)
2.《紫川》
《紫川》的三個主角分別叫:紫川秀、帝林、斯特林·左那
紫川秀姓紫川,他的三個副官分別叫羅傑·羅嚴格、明羽·德里安、白川·迦納明。
帝林就姓帝,兒子叫帝迪。斯特林……我也不知道哪是姓哪是名。
但同一部作品裡,也存在羅明海、李清這種正常的中式人名。
3.《小兵傳奇》
主角姓唐叫唐龍,生活在一個叫大唐帝國的國家。
他在部隊的幾個戰友分別叫尤娜、艾爾希、莎莉、潔絲。
4.《飄渺之旅》
按說《飄渺之旅》是修真小說,應該不存在這種問題。但偏偏就存在。
主角的幾個小弟分別叫納善、納納敦、坦歌、坎坎奇、帕本。
(這麼一想,《誅仙》真是清流……)
《鬥破蒼穹》出品於2009年,算是趕上了這種風潮的尾聲。
不僅美杜莎這個名字如此。
退了主角婚事的納蘭嫣然,其祖父是「加瑪帝國獅心元帥納蘭桀」,整個都是混搭風。
蕭炎家住烏坦城,城裡最大的三大家族是蕭家、加列家、奧巴家。
(強烈懷疑奧巴家族這個姓氏來自奧巴馬。)
美杜莎是希臘神話中一個蛇髮女妖的名字,擁有石化技能,看誰誰變石頭,鬥破美杜莎女王沿用了這一設定,鬥破並不是純東方玄幻,
美杜莎還好吧。
蕭炎給她改名叫彩鱗的時候我一口水噴在屏幕上!
謝邀
美杜莎是蛇人族的,作者為了體現異族風調肯定會起個不那麼東方的名字。這跟小說本身類型沒什麼關係。
那是你朋友沒遇到這種:
作者寫主角的時候一直用魂穿前的名字稱呼主角,還是東方名字,配角都稱呼主角身體主人的名字,而當前世界除了主角沒人知道作者所用的這個名字,還直到結尾。我看的時候一臉懵逼!又懶自己替換,只能刪掉此書。
至於你說的西方名字混進東方或者類東方的異大陸,毛毛雨啦!
推薦閱讀: