Fallen Eagle Dev Diary #5 - Red Blood, White Snow

隕落雄鷹開發日誌#5-赤血白雪

本篇日誌由凱撒

漢化組 @遛鷹人 翻譯~目前還有兩篇日誌銳意漢化中

這個模組是一戰沒有爆發的世界線1930年的情況。總體來說Teaser出的很快,開發團隊也很敬業。凱撒組已經要到了授權,到時候要不要漢化就看你們的意願了:)


Comrades! As you know, for these past two months our Red Army contingents from St Petersburg and Moscow have carried out a great shift in position towards the Western defensive line, where our brave comrades in Bryansk, Rostov, and Minsk have been fighting against the joint forces of bloody Tsarist tyranny and the masked robber barons of capitalism. It is true that we did not secure the cities we aimed to capture, but it is also true that any setback we encounter, and any withdrawal we must perform, changes nothing about the inevitability of the Revolution.

同志們!如你所知,在過去的兩個月里,我們的紅軍從聖彼得堡和莫斯科向西方防線轉移。布良斯克,羅斯托夫和明斯克的勇敢同志一直在與血腥的沙皇暴政資本主義蒙面強盜的聯合力量作鬥爭。的確,我們沒有確保我們想要控制的城市之安全。 但我們遇到的任何挫折,以及必須進行的任何撤退,都不會改變革命的必然性。

The bankers and politicans of the world make the mistake of thinking that the events of last August were the start of a war. They could not be more wrong. This war has been raging since the end of the feudal system; it is the war between the capitalist powers, constantly striving and clawing amongst themselves for the largest share of the loot, the largest number of countries to plunder, and the largest number of nations to suppress and enslave. But do not make the mistake of thinking their naked greed is directed only outwards; it also drives inwards towards the men and women of their own countries, who toil day after day for their idle masters who enjoy the fruits of Labour. It is from the blood and misery of the proletariat that their golden billions flow.

世界上的銀行家和政治人士錯誤地認為去年8月的事件是戰爭的開始。他們錯得不能再錯了。自從封建制度結束以來,這場戰爭就一直在肆虐;這是資本主義列強之間的戰爭,它們之間不斷地爭奪最大份額的戰利品,爭奪最多的可以被掠奪的國家,爭奪最多的可以被鎮壓和奴役的國家。但是不要錯誤地認為他們赤裸裸的貪婪只是向外的,它也面向國內,面向他們自己國家的男女。那些百姓日復一日地為那些無所事事卻能享受勞動成果的主人而努力。主人的億萬財富正是從無產階級的鮮血和苦難中流出來的

As they wage their wars amongst themselves, it becomes clearer day by day to the people of the world that they live in a predatory system built on thievery and deception, and for all the profits of the capitalists none fall into the hands of the labouring men and women. Almost two hundred million people of many nationalities are oppressed by Tsarism in Russia; if Kerensky was Tsar, their position would be just the same. It is only proletarian revolution that will break the chains of the workers and allow all of us to share in the fruits of of own labour.

當他們之間展開戰爭時,世界人民日益清楚地認識到,他們生活在一個以偷竊和欺騙為基礎的掠奪性系統中,資本家的一切利潤都不會落入勞動者的手中。在俄羅斯,近兩億的各族人民受到沙皇壓迫;即使克倫斯基成為了統治者,各族人民的地位也不會有任何改變。只有無產階級革命才能打破工人的枷鎖,讓勞苦大眾分享自己的勞動成果!

Nothing could have made this clearer than the so-called Winter Truce. Tsarism and capitalism are cut from the same cloth; neither can resist the proletariat, once awakened. They are desperate to destroy us and delay their coming end by any means they can. But in Moscow and St Petersburg, they failed. They did not crush our armies or block our escape. They did not end the revolution or break the spirit of the Russian people. They are terrified because they know that few armies have ever achieved anything like the November March before; attacked from the ground and the air day by day, pursued and harassed by hundreds of thousands of men, we endured. We encountered terrible difficulties and dangers and yet on our own feet we marched these hundreds of miles.

沒有什麼比所謂的「冬季休戰」(俄羅斯帝國和臨時政府的停火,旨在消滅布爾什維克)更清晰地展示了上訴事實。沙皇主義和資本主義是從同一塊布上剪下來的東西,他們都抵擋不了一旦覺醒的無產階級。他們不顧一切用一切可能的方法去摧毀我們來拖延他們即將到來的終結。但在莫斯科和聖彼得堡,他們失敗了。他們沒有壓垮我們的軍隊,也沒有阻止我們撤退。他們沒能結束革命,也沒能破壞俄羅斯人民的精神。他們很害怕,因為他們知道以前很少有軍隊取得過像十一月行軍那樣的成就;我們忍受著數十萬人追捕和騷擾從地面和空中一天一天的襲擊,我們遇到了可怕的困難和危險,但是我們依舊自己站立了起來,行軍了數百英里。

The oppressed peoples of the world look to us as the first, shining example of the socialist state. We stand tall and strong; here, in Russia, we will build socialism and free the enslaved. The Revolution grows!

世界上被壓迫的人民視我們為第一個光輝的社會主義國家榜樣。我們巍然屹立;在這裡,在俄羅斯,我們要建設社會主義,解放被奴役的人。革命不斷壯大!

概況:

November 1929 saw simultaneous uprisings by communist forces in Moscow, St Petersburg, and many other cities around Russia in response to the ongoing civil war between the Imperial forces and the Provisional Government. Repression and reaction was rapid, but not completely successful; the Bolshevik troops secured control of Belarus and much of Western Russia, and portions of the troops from their uprisings succeeded in withdrawing to their area of control to regroup and recover.

1929年11月,共產黨軍隊在莫斯科、聖彼得堡和周圍的許多其他俄羅斯城市同時爆發起義,以應對正在進行的帝國軍隊和臨時政府之間的內戰。反動勢力雖即時鎮壓,但並沒有取得完全的成功:布爾什維克部隊控制了白俄羅斯和俄羅斯西部大部分地區,部分軍隊起義成功後也撤到了這些控制區,以重新集結和恢復。

The first step for the Revolution is to reorganise and rest the troops that have returned from the November March. The forces of both the Russian Empire and the Provisional Government are bearing down on them, but the Winter Truce is an unstable thing and it is likely that the enemies of the Revolution will turn on each other very soon.

革命的第一步是重組和修整從十一月行軍中撤回的軍隊。俄羅斯帝國和臨時政府的軍隊聯手壓制我們。但是冬季休戰極為脆弱,革命的敵人很可能很快就會互相攻擊。

This will give the time needed to start transforming the disorganised forces available into a real fighting force. There are decisions to be made about how the Red Army should be structured that will need to be addressed.

這將為開始將無組織的部隊轉變為一支真正的戰鬥部隊提供所需的時間。關於紅軍的組織結構,我們需要做出一些決定去解決。

A second priority is building up industry. Guns and artillery are needed to keep supplying the men at the front and the area currently under the Peoples Republic simply cant support their requirements just yet. Additionally, research teams will help keep the Red Armys equipment modern and on par or better than those of its enemies.

第二個優先事項是建立工業。前線的士兵需要槍和大炮供給,而目前在人民共和國管轄下的地區根本無法滿足他們的需要。此外,研究小組還將幫助保持紅軍裝備的現代化,使之達到或超過敵人的水平。

Establishing socialism also means taking a look at the family and the role of women in society. Allowing women soldiers will bolster the manpower available, and bringing women into the factories should help production greatly.

建立社會主義還意味著關注家庭,審視婦女在社會中的角色。允許女性參軍將增加可用的人力;將婦女帶入工廠會對生產有很大的幫助。

As well as land forces, the Revolution will need to build up forces in the sea and the air.

除了陸地部隊之外,革命還需要在海洋和空中建立力量。

外交:

Once Russia is won, the new Soviet Union can choose how it wants to perform its foreign policy. One option is attempting reconciliation with the world powers, accepting famine aid and only reasserting its control over breakaway states that the West has no interest in supporting. But however friendly the Soviets try to be, can they really defeat Western fear of them... or the ambitions of Japan?

一旦在俄羅斯獲勝,新的蘇聯就可以選擇如何執行其外交政策。一種選擇是嘗試與世界大國和解,接受饑荒援助,聲明只重新控制那些西方不感興趣的,被分裂出來的領土。但是無論蘇聯人多麼友好,他們真的能戰勝西方對他們的恐懼和日本的野心嗎?

But can the Revolution really stop at Russias borders? The other path offers a rapid route to regain the breakaway territories, which is sure to cause great consternation in the West. Starting this path can only end in either Communist world domination or the forces of capitalism taking the Soviet capital.

但是革命真的能在俄羅斯邊境停止嗎?另一條道路提供了一條快速重奪分離領土的路線,這肯定會在西方引起極大的恐慌。這條道路的結局,要麼是共產主義統治世界要麼是資本主義勢力拿下蘇聯的首都

Remember to spread the news of the Mod, and make sure to join our Discord ( discord.gg/WwwjQU ) as well as follow our subreddit.

A reminder that we are looking for new nembers for our Dev Team, mainly coders, writers and GFX artists. Should you want to join, make sure to either DM us or apply to help with our Application form!

Hope to see you there!

The Fallen Eagle Team

大家多多宣傳~,並確保加入我們的迪斯闊論壇(discord.gg/WwwjQU)並關注我們的Reddit

提醒一下,我們正在為我們的開發團隊尋找新的成員,主要是碼農、作家和美工。如果你想加入我們,請發郵件給我們或者向我們提交申請表!

希望在那裡見到你!

墮落雄鷹製作組


-------凱撒漢化組呈上

推薦閱讀:

相关文章