翻譯所入學考試/통대 입학 시험
前兩個禮拜看到入口張貼告示,週六全面禁止進入,
原來是要進行入學考的面試。
這讓我想起了當初考試的情形,
今天就來寫一下入學考試的內容吧!
首先,每間學校的考法都不同,
外大的方法是先考筆試,通過之後纔是面試。
筆試的內容分兩種:note-taking跟作文(?)。
note-taking的考法就是會先撥一段錄音,
如果是中文內容就翻成韓文內容,
韓文的話就翻成中文,
以前有三道題也就是韓中、中韓、中中,
但從今年開始改成寫兩道題,
考試時間我當時考的時候是15分鐘寫一題。
note-taking考完後,就要寫兩篇作文(中文一篇、韓文一篇),
今年好像考了多元文化家庭和難民之類的。
考完筆試後,兩個禮拜內就會公佈成績,
有過的人馬上就得參加面試,
面試的時候會考視譯(시역),
就是桌上會放上兩張紙(中文一張、韓文一張),
邊看著內容馬上要翻成另外一個語言,
考完之後,主考官就會問你一些時事問題,
當然都是中國方面的問題,
比如說我當年考試時,習近平正推出依法治國,
主考官就問了這個,所以熟知時是很重要。
考試是一對多個教授,今年聽說只有三個教授。
一轉眼兩年就過去了,再過一個禮拜就要考畢業考....
想畢業又不想畢業,好矛盾的心情啊。