搜了很多類似回答,但沒有一個像樣的。英語翻譯出來是拚命工作,就是這樣嗎?


感謝邀請

哈搜哈 努力掙錢 努力讓家人過上好日子 搬進大房子 讓自己榮華富貴

但有一點 這種努力屬於不擇手段的那種

不用去管錢的來路是否清白

公寓里的小妹妹們 努力接客 不辭辛苦 24小時連軸轉

路口的dealer 保證純度 努力讓自己手裡最好的貨 賣出一個最好的價錢

早出晚歸 沒有休息日 還要時刻盯著條子的圍捕

國內rapper歌里說的哈搜哈 普遍就是 努力接商演 拍廣告 開演唱會那種......

通過自己的奮鬥 實現自己的價值 傳播正能量 和諧你我他

孝敬父母 關愛兄弟姐妹 不忘初心 砥礪前行 實現中國夢!!!

顯然 後者更應該值得讚頌 嘿嘿


努力恰爛錢


你找個廠上班,這個不叫hustle。

你每天冒著風險從廠里往外倒騰零配件。這個就叫hustle。

你擺個攤賣煎餅這個也不叫hustle。

但是你要是沒有經營許可證,天天跟城管鬥智斗勇,這個就叫hustle


努力掙錢


用不合法的手段make some dirty money


推薦閱讀:
相关文章