反對一下 Bonnie 的答案。那是錯誤的。

--------------

Do you speak Chinese?

你會說中文嗎?(詢問能力)

Can you speak Chinese?

你他媽給我說中文行不行?(表示譴責,類似網路語言「說人話!」)

I speak Chinese.

我會說中文。(宣告能力)

I can speak Chinese.

我固然會說中文,但是……(解釋自己雖然有能力,但是此時不合適)

I dont speak Chinese.

我不會說中文。(否定能力)

I cant speak Chinese.

我不可以說中文。(表示禁止)


you speak Chinese?


Speak in Chinese? 不過最好把句子說完整,我被當地朋友評價為英語很好,理解力也強,口齒清晰,但是:常常會說不完整的句子。

作為在澳洲生活的「苦逼」澳漂,以多年征戰各種英語考試(幾乎都考遍了,比如雅思,托福,GMAT,全英文的註冊會計師還考了倆,ACCACPAA)累積的經驗,推:專門摳口音沒有必要,但是語言的首要是有效交流,請盡一切努力讓對方理解你說出口的英語!

遠非牛人的我正好剛剛寫了一篇關於英語學習的短文,鏈接如下:

澳洲英語-不背而勝?

mp.weixin.qq.com圖標

也許題主有空的時候,願意圍觀指正。

祝英語學有所成!共勉!


Do you speak Chinese?


Can you speak Chinese?


Speak Chinese?


感覺大部分都被說了,畢竟翻譯過去都一樣的。

如果你想簡單直接粗暴可以直接來句

「Do you speak 中文?」

人家不懂就不懂,懂的人自然懂, 也會有哪些懂卻裝不懂的,裝逼只說英文的人.


Can you speak Chinese或者Do you understand Chinese


Do you speak Mandarin?


Can you speak Chinese?


不不不,在國外,你只要來一句: Are you Chinese?

簡潔明了,對方懂中文的會直接用中文和你對話,這是我在國外的體驗


Do you speak Chinese? 大多是問對方是否是中文母語者。

Can you speak Chinese? 大多是問對方是否會說(第二語言)英語。


推薦閱讀:
相关文章