本人只看過他的電影 最近準備入手書。


謝腰~這個問題很是見仁見智哎。。

既然人家是以導演著名,自然是視覺語言強過文字語言的,從公認的角度而言。而且讀書的話,如果不能讀日語,還有一層翻譯的隔膜,多少不如電影來得真切。

題主既然感興趣,不妨先來一本讀讀看,畢竟書有書的好處。


謝邀巖井俊二首先是個電影導演再是個小說家吧。而且,他的作品的話電影的數量遠超小說。而小說改編的電影各有千秋,有的小說的可讀性原超過電影,畢竟有些細節沒辦法通過鏡頭來表現,文字帶來的震撼感會更大。當然也不可否認翻譯的好壞也會影響小說的觀感。有點電影通過環境的營造,對故事的體會會更深一點。

不過像《關於莉莉周的一切》這部作品的話會稍微特殊一點,電影跟小說是必須結合著看的,小說補充了一些電影沒交代的前因後果,但電影理清了故事的脈絡。


都好看。他的書看完後總是讓人陷入深思。有幾本書沒有被拍成電影的可以看看,比如 華萊士人魚 還有新的 庭守之犬。特別推薦華萊士人魚,這是一個光怪陸離又帶些許悽美的故事
如果你是看書的話 可以去看看 《庭守之犬》

電影吧。中日文化有差距,譯文也有差距,所以文字的張力在譯過來以後就會變得奇怪。講真,他電影拍得真心不錯。


簡直全才,不管是書還是電影經久回味


電影提供給人的直觀印象更深刻,可以感受到巖井俊二作為導演對畫面的追求,建議先看電影在看小說。這樣讀小說的時候會有更強的畫面感和代入感,雖然小說也很棒。


推薦閱讀:
相關文章