如題。

比如sie既可以指她,又可以指他們,而大寫的Sie指您;

ihnen為第三人稱複數第三格,而Ihnen為第二人稱尊稱的第三格;

ihr既可以是第三人稱陰性單數三格,又可以是第二人稱複數一格;

ihm既可以是陽性三單第三格,又可以是中性三單第三格,等等。

在書面語中,可以通過位置和動詞形態來判斷人稱,對於像題主一樣的德語初學者來說無疑需要一定的反應時間。那麼在日常對話中,熟練掌握德語的人對這類人稱代詞的第一反應是什麼?

這種混亂的現象有無歷史原因?

古德語人稱代詞及變位,圖源:維基百科

比如表下面小字部分指出古德語的禮貌形式(「您」)應與第二人稱複數一致(這也是現代英語的規則),個人沒有找到相關資源,僅猜測是發生了詞義變遷。

此外,根據維基百科的解釋,在1996年德語正字法改革前除了「Sie」之外還存在著一種書面尊稱,那就是大寫的「Du」,比如:

?Hast Du Dich verletzt?「

在當時等同於

?Haben Sie sich verletzt?「

96年改革取消了這種用法。[2]

「sie既可以指她,又可以指他們」這個問題應該是音變導致的,古德語人稱代詞中我們可以明確看到,當時的「她」是siu或si,而「她們」是sio。依個人淺見,古德語和現代德語之間存在系統性的音變,那就是古德語中的-a, -i, -o結尾在現代德語中都變成了-e,因此在現代德語中「她」和「她們」才會碰巧是一樣的。

ihnen和Ihnen的問題無法從這張表裡得出,先略過。

「ihm既可以是陽性三單第三格,又可以是中性三單第三格」的現象,我們可以從表中得出,至少在古德語中就有這個現象了。

最後,給題主一點建議,記人稱代詞的時候把動詞變位也記下來,這些人稱代詞不可能單獨出現,必然是有前後文和動詞的,有了動詞變位,我們才更能分清「sie究竟是她還是她們」的問題,比如

sie hat mir gestern getroffen(她昨天見了我)

sie haben mir gestern getroffen(她們昨天見了我)

我們通過haben的變位能夠判斷出前者是「她」而後面的是「她們」。

以上。

參考

  1. ^https://de.wikipedia.org/wiki/Althochdeutsche_Sprache#Demonstrativpronomen
  2. ^https://de.wikipedia.org/wiki/H?flichkeitsform#Anrede_in_der_2._Person_Singular_und_in_der_3._Person_Plural_(Du_und_Sie)


兩個原因

1.社會性演進

這是 「sie可以指他們和您」的原因

德語在一開始沒有敬詞,騎士興盛的時期,受到法語影響,增添了敬稱ihr(第二人稱複數,最初被寫成ir),在17世紀,被Sie取代

那法語為什麼要用第二人稱複數表示敬語呢?因為當國王為表威嚴開始自稱「我們」的時候,臣子不得不用「你們」作為回應。

中國帝王家講究一個稱孤道寡,但是有人使用「吾等」「吾輩」自稱也差不多是這個意思吧…

而當「你們」使用的多到市井買菜都互相這麼稱呼,表示尊敬程度的語義就下降了。有的語言開始使用第三人稱單數「他」來表示敬語(西班牙語至今仍然使用「他」來表示敬語),就像面對面管皇上叫「我的陛下」差不多。

但後來第三人稱「他」表示敬語的說法又一次泛濫了,德語採用了更加委婉的第三人稱複數。這使得德語陷入了一種最奇怪的境地,即使是倆人面對面,還要用「他們」稱呼對面的人

2.曲折消融

這是其他所有的格融合的原因

原先不同格的人稱代詞 都是不一樣的,但是演變的過程中,哎 詞尾消融了,聽上去就都一樣了

詞尾消融的原因有很多,比如方言交匯,不同語言的衝擊,但對德語(以及大部分語言)來說最重要的原因是強調重音的產生

原始印歐語重音不固定,但日耳曼語族的重音卻常常固定在第一音節上。而如果詞首的音節要重讀,那麼其餘音節就弱讀,這些音節就逐漸模糊了,非重讀音節逐漸弱化乃至消失,而詞尾是最容易消失的部分,這一過程一般分為三步,1.詞尾輔音脫落,2詞尾母音弱化(即使是發音響亮的[a] [e] 都會弱化成[?]),3.詞尾母音消失,因此許多格現在都長的一樣了,甚至現代德語中仍然保留著這種趨勢,比如 口語中,habe 經常被發成hab,e乾脆就不發了。


無論是書面用語還是日常對話 絕大多數時候一定會首先提到這個名詞才會用代詞去代替它 聯繫一下上文/之前講過的內容 很容易理解代詞指的是什麼

指代如果比較模糊 也可以通過動詞判斷 或者實在不知道指的是什麼 在日常對話里還可以反問對方 「啥玩意??」


我記得我在剛學德語的時候也問老師這個問題,老師跟我說德語人稱代詞就那麼幾個,再加上變位都差不多,所以有的要重複用。我也沒有太在意這個問題。就算現在已經過了C1,我還是只會用常用的ich du sie er es man wir ihr,因為我現在的日常生活中不用太多其他的人稱代詞,ich用的最多。有時候賓格忘了變位,德國人也能聽懂的。當然了,初學者一定要全背下來,樓上的回答很棒,還要背下來對應的動詞變位。以上就是我的一些在德國關於人稱代詞的感受。


不能用混亂來描述,你學好了就不覺得混亂了,而且你會覺得德語人稱代詞真的很有趣和豐富!


這很符合「所謂」德國人的「嚴謹」

至少他們自己的解釋的過來,自己兜得轉


推薦閱讀:
相关文章