0902更新

原声中文配音!幸福来得太突然 ,是茜茜的原声中英文了。9月11日,不见不散。

原回答:

感谢邀请,虽然两版都会看,但我个人更偏向英文版。因为演员们的台词下了很大的功夫,专门上了台词课,英文原声才最贴近演员表演时的状态。

另外,这次刘亦菲饰演的花木兰女扮男装替父从军,除了妆容上有所改变,声线也压低了很多,从而假装自己是男孩。两种音色的切换,听起来非常惊艳。

花木兰预告片段

这个是花木兰的预告片段,里面花木兰的声音是正常的女性声音。

花木兰预告片段

这是另一个预告片段,感受一下35秒的位置,刘亦菲男装打扮,压低了声线说出那句"There is no courage without fear"(没有无畏的勇敢)。

花木兰幕后动作戏

这个视频的1分40秒,刘亦菲饰演的花木兰和同袍围坐在火堆旁,说出那句"We will protect each other, we will fight for each other"(我们将保护彼此,为彼此而战),也是非常有代入感。

我看制片人Reed说,他们的口音教练融合了美式发音和普通话的口音,创造出一种"中式美国口音",然后让美国演员找普通话的感觉,让中国演员练习美音。也是很好笑了

当然,中文版的我也会去刷一遍的,听一听配音和翻译怎么样。

另外,我其实对这次不同的影厅更期待,包括imax,4D,screenx,杜比影院。

我之前从未听说过screenx和杜比影院,看了介绍非常震撼。screenx是270°的大屏幕,不止前面有一个屏幕,两侧也是大屏幕。

screenx影院示例

试想一下《花木兰》实景拍摄的雪崩场景,视野所及都是雪崩画面,无比震撼。

花木兰预告节选 雪崩

(screenx海报)

杜比影院的声音非常特别,不是固定位置发出的声音,而是跟随著场景变化和人物动作。试想《花木兰》两军对峙,骑兵冲锋从远到近,呼啸而过,木兰射出一箭,嗖的一声飞向柔然人。

或是冲入敌军方阵之中,在急行的马上翻身飞踢,将长枪踢回敌军的位置,再翻身回到马背之上。

这该是何等视觉和听觉的盛宴。

(杜比影院海报)

p.s:安利一下我关于花木兰电影的其他回答

晴晴:你觉得刘亦菲在《花木兰》世界首映礼上的表现如何??

www.zhihu.com图标晴晴:《花木兰》制片人表示在 Me Too 背景下与上级谈恋爱不合适,因此删去了李翔这个角色,你怎么看??

www.zhihu.com图标晴晴:迪士尼宣布真人电影《花木兰》全球撤档,你想说什么??

www.zhihu.com图标

英文

中文看情况再决定


中英文都想看,也想听菲姐说英语


一般遇到这种选择题,能力范围内我会选择都看~


英文

但是带我侄子侄女看中文吧

(顺便我要练一下我的听力)


推荐阅读:
相关文章