感覺問的なんじ問幾點,範圍較為準確,多寫作漢字「何時」,而いつ範圍更大一點,雖然輸入法上也可以寫作漢字,但大多都寫假名,


なん(何)じ(時),後面的「時」是「小時」之意,因此「何時」表示「什麼小時」、「哪一個小時」,也就是「幾時」、「幾點鐘」之意。

いつ,當然可以表示「何時」,不過這裡的「時」是「時候」之意,「什麼時候」,可以包含任意時間點,「哪一年」「哪個月」「哪一天」「哪個小時」「哪一分哪一秒」都可以


「いつ」是一個詞,也是單獨一個語素,無法繼續拆分,訓讀漢字寫作「何時」是整體認讀,也就是「熟字訓」。因為對於日語母語者來說,熟字訓的讀音與漢字的對應比較難記憶,加上「何時」比「いつ」筆畫多太多,所以這個詞較少寫成漢字。與之類似的還有「何故」(なぜ)、何処(どこ)等,都較少寫成漢字。

「なんじ」是兩個詞,なん(漢字:何,意思:什麼)じ(漢字:時,意思:點鐘),連在一起在詞典上查不到的,因為根本就是兩個獨立的單詞。なん為和語,じ為漢語,造詞方法上也完全是日語獨有,並非漢語舶來,漢字寫法與前者相同只是巧合而已。

這兩個詞無論是語源上還是意思上都毫無關係。日語中還有很多詞是同樣寫法不同讀音的,造成的原因也不盡相同,這裡不展開講了。因而在閱讀日語的時候要聯繫上下文確定讀法。


你的理解是對的。對於平假名來說,有對應的漢字當然可以寫。

但是,如果影響表達的時候,大家會傾向於用更容易理解的方式來寫。所以大部分情況下,いつ,直接寫平假名。儘管給長輩上級發郵件要表達尊敬時會寫很多漢字(能表達正式,尊敬),對於這個詞,還是用易於理解的いつ。


いつ一般是寫假名好一點,如果寫了漢字,就需要透過後文的意思來辨別,這樣會增加了理解所需的時間。


なんじ更傾向於問確切的時間點,比如3點的時候

いつ的話,就是大概的時間段落,比如用物體的狀態來表示時間的段落。誰誰誰來的時候,天黑的時候,水流出的時候,關門的時候

其實意思,和使用語境不太一樣


いつ和なんじ雖然都可以寫作「何時」,但是這兩個「何時」的意思不大一樣。根據我所儲備的語料知識,なんじ只是問「幾點鐘」,いつ就比較廣泛,可以問幾點鐘,也可以問哪天哪個月。


推薦閱讀:
相关文章