這不是速度的問題,是表達方式。


謝邀

恕我直言

根本不快啊啊啊啊你會手語的話,你會發現,這算個毛啊!我翻譯朱廣權大佬的話都沒問題呀~

但我們看不懂(微笑臉)

為啥啊

因為手翻老師用的是口語邏輯,這就算了,還是一詞一句逐步翻譯的,比較官方吧,真的太官方了,就好像是念稿子,新聞主持是口語讀稿子,手翻老師是用手語來翻譯念稿子!能理解這個意思吧?

再加上給手翻老師的框…呃…

那啥,我想在這裡說一句啊

求求央視了,能不能給手翻老師那麼大的框?

不求占屏幕的一半,三分之二總行了吧?占跟A4差不多大的,誰能看!!哭了!!


真的能看懂,不然那是在幹嘛咧……


額,我父母並不會正統手語

我家內部形成的手語

大概是象形字那種級別吧,抽象的事根本說不清楚

我父母天天看新聞,我不知道他們看懂沒,

在僅僅看畫面,不聽新聞詞

我覺得他們至少懂60%

可能是聾啞人的理解力高吧


幾乎沒有聾人去看的,框框又小,手語又偏文法,文化水平低的壓根看不懂。即使看了也理解不了。


那個速度真正的聾人或者手語好的根本不覺得快,看不看的懂是看手語是不是用口語邏輯的


動作不快啊。懂手語的人看手翻的速度是一點兒都不快的呀,我一直覺得央視手語老師的手速太慢了來著的。。。

看得懂,不過每個地區的手語可能都會有一些細微的差別,但央視上的手語就是「普通話」(就好比中國每個地區都有方言,但主持人還是用普通話播報一樣)所以,大差不差,能看懂,不過有一些詞語手語的打法可能有點兒不同。

反正看得懂就對了


推薦閱讀:
相关文章