謝邀。

這個比較容易被打,一般講文明懂禮貌的大學生應減少使用。

翻譯成普通話是,那又怎樣啊?配合正宗潮汕話語氣效果更佳。

容易被打或者引起不爽,盡量少使用。


不是哦,這是然後就怎麼樣啊的意思,而且語氣是有點沖的,一般講完這句話就是要打架了。


意思是「然後怎麼樣啊」。


那是要幹嘛啊?


了,放在句首,用於承接上文,表達「然後」、「那麼」等意。

例:

老師:「小A去開門,小B去開窗。」

小C:「了我?」(那我呢?)

住,就。

做泥,怎麼,怎樣。

全句可譯為:然後就怎樣啊?

或者更直接意為:然後呢?

帶有反問的語氣。


是 那又怎樣 的意思


然後怎麼了?


了住做泥啊 譯為「然後幹嘛」


emmm 你的了有木有打錯?

「了住做泥啊?」相當於普通話中 「嗯!然後呢?」 翻譯成東北話就是 「是!咋地吧!」

如果換成 「樂住做泥啊?」 意思就變成 「是你就怎麼了」


感覺語氣不同翻譯得意思不同。

一種是:那就怎麼了啊?(有點不太耐煩那種)

一種是:然後怎麼啊


然後想幹什麼?然後你想怎麼樣?看對方說話的語氣。


不太像,類似吧。做泥=怎麼,了,語氣詞,開頭引導作用。

你在幹什麼,應該是魯(你) do(在)muei(幹) 咪該(什麼)。


不是的,這句話的意思比較沖,大概意思為:你就怎麼樣呀?大概情景就是有人讓你不要做什麼事情,然後如果你不服氣,就會說我做了這件事件你就要怎麼樣!了住做泥啊意思就相當於這個情景中你說的那句你就要怎麼樣差不多一個意思


應該是,那又怎樣的意思


是「那又怎麼樣」的意思


推薦閱讀:
相關文章