我最近掃了一下各大網文平台的新書,發現一個很有趣的現象,就是有些作者開書,總喜歡在自己原有的書名後面,再另外取一個書名,例如:「《龍王傲婿(又名帝國龍婿)》」。

這真的很奇怪。因為別名這種東西一般是由翻譯的不一致所造成的。比如一部美國大片《角鬥士》,內地的翻譯版本叫《角鬥士》,台灣的翻譯版本叫《神鬼傳說》。所以才會出現「《角鬥士》(又名《神鬼傳說》)」這樣的情況。

但是,我所看到的這些網文都是原創作品,而且都是內地所創,更有甚者,才剛連載一章,根本不可能存在翻譯差異(中文翻譯中文,想想都覺得喜慶)。

可是還有作者一而再、再而三取這種書名,規模不小,甚至還有榜前之作。

所謂存在即合理,我不知道這是裝逼的心態,還是有一部分市場接受這種取名方式,就像現下的網文書名都喜歡以「我」為開頭。

希望各位知友們能幫忙解惑。


飛盧習慣……

可能吧!不是太確定


這個真不太懂,不過這明顯是新媒體和無線端的書風格。

等無線端的大佬來回答吧。

我的猜測是,

因為無線文或者新媒體是多渠道發售的。

比如,假設我在掌閱寫了一本書,叫《歪嘴龍王》,那別的平台買斷了放在他們那裡賣,就假如是番茄好了。

番茄作為這本書的渠道商,他也可能把書改名成《最帥龍王》

還有一個就是,中途改名了。

無線文同名的書太多了,贅婿一堆最強女婿,最強**,也許書半道改名了,所以+了一個提示。

無線文這樣挺正常的。

反正黑岩那本傳說賣幾億的贅婿,我在別的平台能看到各種名字。

以上無責任猜測。

無線端實在不了解,坐等大佬科普!


可能吧……

不確定……


你是在說平平無奇小師弟么(手動狗頭


因為為了適應不同讀者口味的原因,並且一本書中可能有不同的主題內容,作者有時候也左右為難。


走無線平台用的其他書名

大概吧


我還見過故意把書名寫成英文的。可能作者心裡根本沒有傳播度這個概念


蛤蟆大大說對了,這確實是飛盧習慣。

因為飛盧流行蹭熱度。

比方說,同一時期,有好幾個熱度。

但是一個書名又不可能把所有熱度都佔了。

於是就起好幾個書名,把這些熱度都佔了。

當然,還有一個原因,那就是飛盧典型的看書不看人。

為了讓人知道自己以前寫過什麼文,就必須和老書掛一下鉤。

典型就是那本《不會有人真的覺得修仙很難吧》,他還有一個名字,叫做《平平無奇小師弟》。

這樣,就和作者的老書掛鉤了。


從新媒體傳染到飛盧的。

現在公眾號里還有不少這樣的短故事。


希望在簡介部分就把自己小說賣點儘可能的展現出來。

舉個例子,(以下內容純屬虛構,全是我臨時想的,只是做個舉例沒有寫作實操上的參考價值)

我寫一本主角的金手指是有一個預知未來三天的超能力。

然後我梳理了一下自己這本書的特點。

1.預知未來的超能力

2.主角性格屬於那種很佛系不愛爭

3.但是這個世界很多事情沒主角還真不行

4.故事前期圍繞著主角對自己超能力研究進行展開

於是我開始寫了:

取名:《三天後世界毀滅》

給足了噱頭,但是並沒有把我認為的賣點全部展現出來,剩下部分靠簡介補足。

簡介:如果提前知道三天後世界會毀滅,你會怎麼辦?會試著去拯救世界么?

一句話說明故事內核,但是還是不夠清晰,因為世界背景沒有交代。

簡介:一覺醒來後,AAA來到一個奇怪的世界。更奇怪的是,他看到了這個世界三天後就會毀滅的未來。如果提前知道三天後世界會毀滅,你會怎麼辦?會試著去拯救世界么?

補上了穿越設定,但是還是差點味道,那我這樣搞。

簡介:一覺醒來後,AAA來到一個奇怪的世界。更奇怪的是,他看到了這個世界三天後就會毀滅的未來。如果提前知道三天後世界會毀滅,你會怎麼辦?會試著去拯救世界么?

本書又名《我真的不想拯救世界啊》也可以叫《世界又要毀滅了?》

前者表面主角的動機是被迫的;後者可以暗示這個故事內核就是圍繞著世界不斷被毀滅,主角不斷去拯救世界展開。

你看,是不是很簡單就把我要表達的東西說出來了。對於一些沒什麼頭緒的新手,這個路子是真的好用,可以很好的在簡介把自己的亮點擺出來。

當然,你可能覺得沒什麼用,「就這?」,那是因為我舉得幾個亮點並不夠亮,沒有打磨過。你給那些有天賦的新人或者大佬,他們來寫就很有味道了。


以書名的形勢寫賣點。


這種事我也干過,主要是兩個原因,一是為了告訴讀者更多信息,二是蹭熱度。

比如《都市:開局召喚四大美女》又名《高考落榜的我被四大美女找上門該怎麼辦?》這是第一種,擺明告訴你我這是後宮文,一看就上頭的那種。

又比如《重生:開局一萬個比特幣》又名《妹,我賣了一萬個比特幣,咱家有錢了》

上面兩個是我臨時想的,不用特意去搜。


改動書名的原因可能是,他前面有在別的地方轉載過,或者寫書的內容與預想的不同,


其實這個問題很簡單。

讀者在搜書的時候會以關鍵詞搜書。

但是無線端的書名重複率很高,你一搜贅婿戰神一片的全都是,甚至還有書名重複的。

所以無線端的這一類,有些書會加一個別名來提高辨識度。有的也不是加別名,而是加主角名等辨識度高的詞。


別名可以起到梗概的作用

相當於關鍵詞提要


那個網站啊,看起來像是無線文。

蛤大,飛盧的人也不會這樣搞的。

飛盧一般的標題簡單直接賣點清晰,讀者一看就知道是什麼類型的書。

大多數是這種《都市:開局怒懟變形計》簡單直接都市懟人爽文。

《都市:開局快遞獎勵一個億》妥妥神豪裝逼打臉文。

《玄幻:我收徒就變強》妥妥修仙大佬收徒裝逼文,喜歡就點進去。

... ...

題主說的這種,我在飛盧還真沒見過,但我預估發飛盧必撲。

標題名還加括弧。

我發書,要是入庫的時候書的排序兩邊有這種名字的,我會罵死這個作者。

因為讀者找新書的時候,對這種文會一掃而過,順帶直接將我的書給忽略了。

間接連累到我新書成績,氣不氣人?!


推薦閱讀:
相关文章