其實當你在講很簡單的句子,你已經在使用語法規則了

你說:Je suis étudiant.

你在職業前沒有放冠詞,你用對了être的直陳式現在時變位,這些都是語法知識啊。

並且你可以用同樣的句型去套另外的職業,你可以說:

Je suis professeur.

Je suis chanteur.

Je suis infirmier.

etc.

你用上了語法而不自知。 在你學習法語的過程中,尤其是成年人學習法語,不可能跳開語法的,它一直都是在那裡的,只是有沒有把它點破,或者用什麼樣的方式來學而已。

得益於語法,成年人可以更快習得第二門語言。

比如說,老師告訴學生,limparfait的變位直接用直陳式現在時的nous的變位加上相應的詞尾就可以了。能聽懂的成年人,直接就可以開始去套變位了。

相反,小孩子學習法語,他是聽著媽媽一個詞一個詞地講,tu avais ... / je chantais 然後小孩子把一個一個詞記住並模仿。

成年人沒有這樣的沉浸式語境啊,那就只能靠語法了。

語法很有用,但不代表只學語法就夠了,畢竟沒有辭彙的支撐,語法什麼都不是。


在寫作的時候吧,比喻、擬人的時候更順口了。比如,我老說中國是日本的媽媽,而日本是中國的兒子這樣。因為是la Chine et le Japon。

然後肯定就是寫正式信函的時候,我大部分法國同學遇到前有qui,que後面動詞要跟前面名詞作accord的時候,都是憑語感的,有時候很明確要加e、s的時候,她們可能讀音上察覺不出來,就不加了。但是我們老師說,正式信件里有語法錯誤,是很拉印象的。

而且法國人高傲,語言語法上不注意地亂講,虛擬式沒注意啊等這種,有可能被視為語言的corruption,雖然這只是語言的一種變化趨勢啦,但是果然懂語法更respect吧。

而且偶爾會有點小得意吧,法國人自己沒注意到的語法小錯誤,居然被一個中國人指出來 。然後對方不信服地去查,結果發現,merde,這個中國人居然是對的。


前不久玩一個國際服的遊戲

遇到了一個法國小哥哥

用英語做了自我介紹

然後得知他法國人

就開始探討說法語

我說我語法不好

然後有錯誤的地方他會指出來

那時瞬間覺得,我學法語是有用的

語法…語法一直有用好不好?!

雖然語法問題增加了溝通話題,但我也想好好的流利的和小哥哥交談。

可惜的是,後來國際服更新,我的賬號沒了

法國小哥哥估計再也看不到我上線了


由於大部分人的第一外語是英語,英語的動詞變位相當簡單,且廢除了名詞的性別,也沒有複雜的虛擬式等等。懂法語語法的話應該很大程度上幫助入門另一門除了英語外的歐洲語言,甚至是德語俄語不同語族的語言。因為法語最基本的語法點諸如動詞變位和名詞陰陽性等廣泛存在於歐洲語言中。


在閱讀外文的時候,有時候看英文會對內容有點模稜兩可,在此情況下如果有法語版,我會再看看法語的描述,通過對句子的分析一下子就有種茅塞頓開的感覺。


推薦閱讀:
相关文章