我是中英對照著看的,個人認為傅惟慈老先生的譯本看起來會更加通順更加巧妙地忠實於原著


看的是王晉華的版本,他在譯者序中寫「《月亮與六便士》的中文譯本不多,較好的是傅惟慈先生的譯本。」後來我特地去看了下傅的譯本,相比之下,我是更喜歡傅的版本。


推薦傅惟慈老先生的譯本

豆瓣目前口碑最好的版本

是上海譯文出版社的譯文經典系列(即本本經典的窗帘布系列):

https://book.douban.com/subject/4123116/?

book.douban.com

缺點就是時間太久了,不太好買


傅惟慈的版本比較好。


首推上海譯文出版社,傅惟慈翻譯的版本


雖然我沒有看過,但我首選傅惟慈譯本。我之所以還沒讀這本書,就是因為手頭沒有傅惟慈譯本,而我又不想將就讀其他譯本。


傅惟慈的譯本無法超越

嗯?陳逸軒的好像還不錯。


推薦閱讀:
相关文章