平時中文和英文解說的球賽都會看,但我注意到英語解說語調很正式,基本只談論場上內容,而中文解說兩個解說員會聊天,感覺比較自然。請問這是文化差異還是產業結構等方面問題呢?


謝瑤。因為國內解說水平除了極個別人之外,尚處於上古摸索階段。


謝邀。。。。簡單一句話。。。。中國足球場上節奏太特么慢了。。。。你不嗶嗶點場外因素你根本沒的啥可說的呃。。。over!

因為中國電視台解說員是鐵飯碗,隨便怎麼解說都不影響工作,說不定說得好的還因為不聽領導話被邊緣化,你懂的,各行各業,只要官辦的都差不多這個理,足球算好的了


文化差異所致,聊天也沒什麼不好,只要有人聽你的解說你就是成功的。詹俊,黃健翔,李路,蘿蔔白菜各有所愛。個人覺得在中國好的解說還是太少了。
瀉藥,想起當年的黃健翔和張路老師,這倆人說意甲就像說相聲似的,這種解說是我聽過的最好的。

國內的解說員這樣解說,大家也喜歡聽,所以why not?

國外的解說員專業慣了。
國內的解說懂球的太少,看不懂比賽的話自然扯一些家常。但是當然像少數那幾個既懂球又會聊天的解說,你聽他們解說會很享受。但是相信我,多說解說扯家常真的是因為不懂球!

在哪裡看英文解說?


推薦閱讀:
相关文章