如題,漢字單字


有,專門的音譯用字和連綿詞中的單字都可以算

比如唐朝為譯佛經造的迦佉伽。

連綿詞的單字好多都無意義,比如蝴、萄等,必須組詞成蝴蝶、葡萄才有意義。

至於樓上說的擬聲詞應該是不能算的,因為他們的含義就是他們所擬的聲音。

——————————————————————————

根據大家的評論,「蜻」字還是有自己的意思的,現將原答案中「蜻蜓」一例刪去


有。

佛經翻譯中,為了準確切合梵語讀音,專門造過音譯字

拼音造字法不自西夏文始_愛學術?

www.ixueshu.com

反切造字法初探_愛學術?

www.ixueshu.com

[亭夜]、[名養]、[名也]等,這些字不僅自身沒有意義,也不在漢語中連同其他成分構成意義(比如蟋蟀,卡車),是完全的無意義漢字。


「喱」字,僅用於音譯。

例如「啫喱」「咖喱」等詞。

另外像「嘧啶」「吖啶」「吡啶」「嘌呤」「哌嗪」等等,這些字出現得都很晚。

另外還有「薩」字,產生得很早,但除了「菩薩」之類音譯詞之外就是作姓氏了。


表音不表義的漢字包括:

假借字,古已有之,大量使用。

借詞用字。

另外,還有某些粵字、喃字以及吳語正字, 伊特塞卻。

日語的假名。

除此以外,就都是形聲字了,用符號對語素的音和義作一點點提示。需要注意的是,這種表音和表義和語言中實際的音和義並不一致,不可相提並論。

最重要的,莫過於字形。能夠把不同的語素區分開來的,不是別的,而是字的不同形狀。

在這一點上,漢字其實和其它的文字如出一轍,毫無二致。

只要給現代漢語中仍有活力的一部分語素分別設定形態各異的拼寫形式,用拼音書寫是可以很容易辦到的。

知乎抓嫲髡瓦利,手下留情!


嗯……嗯……呃……啊!

居然說我的回答需要再闡述……這種事情,點一下就可以了,非要講得很清楚才行嗎?那豈不是給理由好封我號嗎?

你看大家這不都是挺上道的嘛~(滑稽)


單純的擬聲字應該都是吧?

比方說.....汪汪汪

單論擬聲方面的話,這個確實沒有實際意義


有。

粵語中存在很多這種字。

比如:嚟、嘅這樣的,意思是「來」和「的」。

粵語中之所以會有很多這種字,是因為「粵」,通「越」,越指的是百越,而百越地區最初是不說漢語的,而是很多個民族混居,各有語言;後來漢語影響力擴大,他們學會了漢語。

是學的漢語,換言之,就好像是日語的感覺,在學的過程中,就難免摻雜一些純讀音的字;漢字的基礎造字法是象形,然後是象形衍生的會意、指示,不過想上邊那個兩個例子,則和象形完全不沾邊,純是讀音而已:嚟,右邊換成雷,不會有半點區別,要的只是讀音而已。


太多了,元素周期表大多都是原有漢字加一個金字旁,沒有任何意思,只是用來表示讀音。


快使用雙截棍,哼哼哈嘿


拉薩、薩克森、薩滿的薩

咖啡 嗎啡的啡

肯定還有一些音譯專用字

柯這個字 本義應該是快絕種了,更多的還是表音


很多啊,擬聲詞應該就是吧?


推薦閱讀:
相关文章