當時離開時戰爭的尾巴依然殘留,很多國家間的問題還未解決,新的政府還沒有向眾人宣布成立,不過已經是相當接近尾聲的了。但是瑪奇亞的摯友、被殘忍作為工具囚禁的伊歐夫少女蕾莉亞還留在那宮殿中孤獨一人,倍受煎熬。當瑪琪亞知道士兵們在搜尋她時,她可能就已經意識到是蕾莉亞發生什麼事了,加之被抓進去很久之後 克里姆為她削去染成棕色的發梢時所說的話語,瑪奇亞內心充滿害怕與悲傷。然而不論再怎麼傷心害怕,在對著鏡子看到自己被一點點削去的 和艾瑞爾一樣顏色的頭髮時、想到蕾莉亞 克里姆等同伴們艱難苦恨的生活時 她已經不會捂住雙眼蜷縮著身體顫抖地哭泣了,她早已學會了堅強,因為和艾瑞爾的約定使她變得比誰都溫柔勇敢又無私。而這份強大的溫柔就是她為什麼明明已經逃出來了,與艾瑞爾近在咫尺 卻仍要返回那片是非之地的原因。她的朋友還在苦苦地等著她,她認為自己必須要趕去朋友身邊,她不能也不會讓蕾莉亞成為孤身一人,她要盡到她的忠義,伸手去拯救這位曾為了保她安全以腹中孩子威脅伊佐爾等士兵的友人。瑪奇亞來到了蕾莉亞面前,離開了艾瑞爾。
瑪奇亞已經做夠了一個母親會做的事,一切的包容、一切的耐心、一切的奮鬥,永遠的微笑、永遠的諒解、永遠的守望……都留給了孩子。瑪奇亞從一個連自己還是個孩子的時候 就被命運和決心逼著去學會怎麼才能邊忙碌邊照顧孩子,讓自己在用心織紗布時要不經意回頭確定一下安穩睡在狗狗身上的寶寶,看見寶寶睡得很舒服也無意間揚起舒心的笑顏;讓自己想出辦法,使因為由於遇見倖存的大家「變得不像媽媽了」而傷心生氣把自己埋在被子中的艾瑞爾心情變好;讓自己在承擔著「累贅」「你肯定是捅了什麼簍子了」「現在的小姑娘怎麼都這麼受不了苦」時也要堅持找尋出路,為不和艾瑞爾分開 不停的努力。她 一路上一直在磕磕碰碰地建立著身為人母的自覺。 然而煩躁不安是一定會產生的,爆發也是一定會有的,「痒痒蟲」也一定有不管用的時候。但瑪奇亞太過溫柔,在讀出艾瑞爾為她織的紗布上的「媽媽」兩個字時,她深深指責著自己,指責自己不夠冷靜不夠理智,指責自己根本不是個母親。她冒著傾盆大雨跑,沒命地喊「艾瑞爾」,卻是忘了哭泣;當聽到那聲「媽媽!」,心中的大石像是落了地,難以言喻的欣喜和希望騰升而起;但是由於小頑皮的惡作劇,大石還沒落穩當,看見地面上僅剩的艾瑞爾的衣物時,很明顯的 瑪奇亞的表情僵掉了,像是一腳踩空後墜向無底洞的失意(不過我想若是我這麼坑我媽,絕——對——會被掄起來海扁一通_§Xb)))」∠)_ /幸福ing 所以經過之前激烈的自我批評,瑪奇亞還是被艾瑞爾說的「你一定以為是我蛻皮了吧」給逗笑了)。
瑪奇亞和艾瑞爾一起做好了一個母親和一個孩子。在艾瑞爾還是個孩子時 他們不能彼此分開,沒了誰對方都活不下去,瑪奇亞已經深深地愛著關心著艾瑞爾了,他們支持著彼此。我想,在架橋上艾瑞爾攥緊雙拳跟蘭格、更像是跟自己吼「我現在保護不了她啊!」時,瑪奇亞悄悄轉身離開時的心情,一定也影響到了最後還是要離開艾瑞爾的決定。艾瑞爾已有妻有子,瑪奇亞已經守護著他直到能夠獨擋一面了,已經十分努力地盡到了一個母親的應盡的所有責任。她的離開為他省去了一份負擔,給他多添了一份自由,也為自己找了個與同伴們歇息的時間。
瑪奇亞與艾瑞爾離別時說「你不願意叫我媽媽也可以」,不知道有沒有含著點自卑自責;在艾瑞爾喊「不要走,——媽 媽 !」後,瑪奇亞迎著黎明的曙光,回過頭來非常美地笑了,不知道其中的喜悅有沒有努力被肯定的開心?瑪奇亞一直很擔心自己做好了嗎堅強了嗎,有沒有感覺很可靠,然後事實證明了一切。
原來 世間真的存在不悲傷的離別。
——今天生日,媽媽又為我操勞一整年了,感謝媽媽的付出 一點拙見,見笑
說起來,剛好因為一些私事在22日這天請假的我得以在《於離別之朝束起約定之花》(國內又譯:《朝花夕誓》)國內首映這一天過了一把電影癮。這裡順便吐槽一下隔壁《阿麗塔:戰鬥天使》莫名其妙的閹割刪減,還有在高潮部分突然結束的突兀。
其實早在去年的2月24日,《朝花夕誓》便已經在日本上映,雖然國內在年中也有過將要引進的消息放出,卻整整遲到了一年。實話實話,其實小編去年便已經看過了網上流傳的資源,即便如此,對於其在國內上映,我還是充滿了期待的,為此我自掏腰包,拉上了兩個對動漫並不是很感冒的朋友(也只有他倆有空閑時間了)並強行安利給了他們,畢竟我覺得,這部作品還是值得推薦給身邊的人的。但是,一味的誇讚並不是我的風格,對於作品品質要求過於嚴苛的我來說,雞蛋裡挑骨頭便成了日常,所以,接下來的時間,就讓我來吐槽一番吧。
未播先吹,對比對象又是《你的名字》
2016年上映的《你的名字》在國內並大獲成功,由此開啟了國內動畫電影引進的風潮。但不知從何時起,《你的名字》成為了衡量一部劇場版動畫電影的「計量單位」。遠的不說,前不久剛剛上映的《我想吃掉你的胰臟》就曾因對比尬吹而導致其評價出現了嚴重的兩極分化,而這一次,《朝花夕誓》也未能倖免。
上映前幾天,我就已經在各類自媒體平台看到了大量有關《朝花夕誓》的文章,題目十有八九都不離《你的名字》,而其誇張程度更是再一次成功引發了我的「尷尬癌」,晚期的那種。這裡奉勸一下各家自媒體同行們,放過《你的名字》吧,天天拿著這部2年多前的劇場版動畫電影當做「計量單位」,千篇一律得我都替你們尷尬啊!
大陸版本的迷之翻譯,還是「昔日織」容易理解